ちょっと違うんじゃないよ?』「冗談だった!(笑)どこに行きたいですか?」『映画が見に行きたい!〇〇くんのラブコメが見たい!』「うん!あたしも!イケメン過ぎんじゃん?」『だよね〜彼と同じクラスメイトがほしい!』「分かるよね〜あら!〇〇ちゃんもここにいるよね!ス
1.彼は子供を恐喝しただけでなく、お年寄りから金品も奪った。所詮彼はヤンキーたちと同じ穴の狢ってことだ。2.〇〇さんは家事ばかりか、裁縫もお上手だと音に聞いています(←?)。それを聞いた〇〇さんは得意げに帆を揚げて(←?)私の娘の破れたぬいぐるみの修繕を快く引き受けてくれまし...
友達がいないから友達になってくれませんかって、「もし良かったら、私と同じ学科の男子を紹介...友達がいないから友達になってくれませんかって、「もし良かったら、私と同じ学科の男子を紹介
〇自分の娘や息子に対して〇自分の孫に対してイ:家族と一緒に外出するとき(家族が外出するときに丁寧語を使う場合があると聞きました)〇同上の状況※ここで男性と女性の状況を区別したのは、男性が女性に対して、あるいは女性が男性に対して、同じ礼儀の程度の言葉を使うかどうか確信がないためで...
日语 意味は同じだと思います。おっしゃるとおり、「切り離すことができない」は硬い印象がありますが、「切り離せない」を正式な場で使っても問題ないと思います。 Show romaji/hiragana 查看翻译 1 like 这个答案有帮助吗? 嗯... (0) 有帮助 (0) ...
いつもお世話になっています。〇〇会社の〇〇です 〇〇さんのカウンセリングシートです。 彼女に何度も注意しても、同じ事の繰り返しで現場では対応出来ません。本部での対応をお願いします。 这个在 英语 (美国) 里怎么说? 查看翻译 ...
「実は、〇〇だったの」という時の“実は、、、”を中国語ではどう言いますか?英語で言う”actually “と同じ気持ちで使いたいです、「実はね!/to tell the truth」というような、びっくりさせる(意外な内容)を話す時の感じではなく、もっと普段の会話の時に軽い気持ちで使う「実は、、」が...
また同じく一九九〇年代から「福祉国家」をめぐる議論が社会科学諸領域を横断する中心的テーマの一つとなるようになったが、そこにおいてもアジア・太平洋戦争期をの福祉国家(社会保障制度)形成過程の出発点とみる見解が提示されるようになっている。
さすがに「〇〇さんに頼んでおいてね」の意向を明確に伝えたほうがいいと思いますが、なんて書...