老师您好。课件中有这样一句话:中国は道を中心に住所を決めますよ。我的问题是:这句话如何翻译?从语法角度如何理解?其中有一个“を”是否表示经过、离开的场所?请解答。谢谢 老师您好。本课中一句话:インターネットが急に繋がらなくなってしまって、家まで来て見てもらえないでしょうか。课件上翻译为...
RDNE Stock project 寄付する
这里的【それだけじゃ】就是就是指前面他说的一系列情况。带有遗憾的语气。和我们汉语中的“事情就是那么个情况”类似。 2011-07-14 rebecca_qi 会Soredake 2011-07-14 catherine529 就是概括自己所要说的内容只有这些。这里就是指以上日本人所说的 [他用的电脑网络链接不畅,但发文字信息还是没有问题的...
有線WAN、セルラーWAN、スイッチング、およびWi-Fiを統合して堅牢なSD-WANの接続を実現 サイトとすべてのマルチクラウド環境(パブリック + プライベート)を繋ぐ全経路のトラフィックを最適化 デモを見る(英語) より簡単に導入できる、クラス最高のサイバーセキュリティ 世界トップク...
破局の原因にもなるかも知れませんね。 それぐらい気持ちいい… そして、 前述したようにローションをつけることで効果音も入ります。 ピチャピチャクチュクチュ… こんな効果音を駅の構内で聞いてしまうと脳内が侵食されて 濡れるということも十分あり得ます。
。课件中有这样一句话:中国は道を中心に住所を決めますよ。我的是:这句话如何翻译?从语法如何理解?其中一个“を”是否表示经过、离开的场所?请解答谢谢 老师。本课中一句话:インターネットが急に繋がらなくなってしまって、家まで来て見てもらえないでしょうか。课件翻译为:网络突然链接不...
老师您好。本课中一句话:インターネットが急に繋がらなくなってしまって、家まで来て見てもらえないでしょうか。课件上翻译为:网络突然链接不上了,能来家里帮我看一下吗?我的问题是:見てもらえないでしょうか。为什么要用否定形式,我的理解应该用“見てもらえるでしょうか”肯定形式。请解答。