【AそしてB】:用于同一话题,A和B是同一件事。【AそれからB】:用于不同话题,A和B是两件事。第三组例句:①昨日、日本料理屋へ行きました。そして、お寿司と天ぷらを食べました。昨天去了日本料理店,在那吃了寿司和天妇罗。【这里,“去日本料理店”和“吃寿司以及天妇罗”讲的是同一件事,在日本料
それから、そして的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、それから:然后。2、そして:然后呢。二、用法不同 1、それから:「その时」「その时」「そして、そして」「そして」「それでは」という意味です。「では」を作る时は、文の头や文末によく使われ、语...
首先,「そして」和「それから」都可以用来表示顺序或者连接前后文,但在具体使用时,它们有一些细微的差别: 「そして」: 含义:表示“然后”、“并且”,通常用于连接两个或多个相互关联或并列的事项。 语气:比较中性,也带有一定的强调意味,表示前后文之间的紧密关系。 用法:在叙述多个事件或情况时,如果这些事件或...
事实上,它们之间侧重点略有不同,「それから」其实更加强调的是行为动作的先后顺序,而「そして」则比较偏向于并列和举例。很多情况下,两者是可以互换使用的,在语气上,「それから」比较的口语化,「そして」更多地是用于文章,是相对正式的用法。因为这两个词就像我们中文常说的“然后…接下来”,如果在文章或者...
更多地是用来表示行为的先后顺序,而「そして」则更多地是偏向并列和举例的含义。然而两者很多时候都能够相互交换使用,而且在语气上,「それから」是相对比较口语的用法,「そして」更多用于文章中的正式用法。但是这两个接续词在文章中出现的频率过高,反而会显得啰嗦累赘,所以在使用时,最好要谨慎使用。
「そして」和「それから」的主要区别在于: 「それから」表示在前面行为结束后,接下来发生了什么。 例如,在「朝7時に起きる」之后,接下来是「夜10時に寝る」,这显得有些奇怪,因为中间还有其他动作。因此,使用「それから」会让人觉得不自然。 虽然很多人可能在说话时没有太多时间去思考这些细微的区别,但没...
今天我会给大家讲解一下“そして”和“それから”的区别。这两个词都表示“行为的顺序”。到底会有什么样的语感区别呢?我们一起看一看吧。 简单来说,这两个词的区别是 “前后的行为是否连续” そして:不连续 それから:连续 一般来说,我们不能了解清楚一句话里面的两个行为会不会连续的,因此在大部分情况...
1、そして表并列关系,翻译为“而,又,和”例:今日は楽しくそして有意义な一日でした。(今天是愉快而又有意义的一天)2、それから有三个意思,翻译为“还有,然后,以后”例1:买いたいものはバッグ、本それから铅笔です。(想买的东西有包,书本还有铅笔)例2:まずひと休みしてそれ...
それから和そして的区别是什么 我想起来夏目漱石「それから」汉语题名是「从此以后」。我感觉そして...