"方"在这里是「ほう」,而不是「かた」,是一种暧昧语(意味不明确的语言方式).在此表达礼貌和谦逊的态度.实际翻译不出很清楚的意思.但在语境里有"发送方面的事宜"的含义在内. できればと思います。也是很恭敬的表达方式."如果能拜托您(发货,寄送)的话..."有省略掉的意思. 整句话应该是在书信或电子商务...
お忙しい中誠に申し訳ありませんが、ご返信をいただければ幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。 yohey1028 2023年6月1日 日语 ご返信ありがとうございます。返信が遅くなり申し訳ありません。 お送りした私の修士志願のメールを確認してくださりありがとうございます。
いつもお世話になっております。 ベトナム研修に関しては、いくつか確認項目があります。ご回答お願い致します。 ・26日の難聴児センター訪問ですが、難聴児センターの代わりに、送り出し機関への訪問にすれば、いかがでしょうか。また、訪問が終わった後、すぐパナソニックへの訪問にな...
『ながら』の使い方を確認したいのですが、 『警察官でありながら違法行為を繰り返した』は、 でありを省略しても自然な日本語ですか? (下記の通りです) →『警察官ながら違法行為を繰り返した』 すみません、よろしくお願い致します🙇 ...
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
重ね重ねお手数をお掛け致し恐縮ですが、配送先ご住所について、再度ご購入を行う際にお届け先住所をご確認の上、手続きを進んでいただくようにお願い申し上げます。 Vedi una traduzione ganesham 19 apr Giapponese @ryoujyann 心が苦しい→心苦しい(こころぐるしい)意味は通じます。失礼な...
お疲れ様です。 迅速なご対応ありがとうございます。 TOと確認済みの事項は下記3点です。ご確認をお願い致します。 【1】 〇〇様は、ご自身の車椅子と杖を携行するため、ツアーには通常通り参加する事になりました。 但し、〇〇様は両方のOPには参加しない、との事ですので、1名分の両OP代...
また、確認すべき情報について、先生方から返信がある次第、また先生にご報告いたしますので、少々お待ちいただければと思います。 引き続き、何卒宜しくお願い申し上げます。 添削后的文本如下: お忙しい中、ご連絡いただき、誠にありがとうございます。
ご確認いただけましたら発送の方よろしくお願いできればと思います。 知识点相关讲解 希望您确认完毕之后寄送过来. "方"在这里是「ほう」,而不是「かた」,是一种暧昧语(意味不明确的语言方式).在此表达礼貌和谦逊的态度.实际翻译不出很清楚的意思.但在语境里有"发送方面的事宜"的含义在内. できれば...