在书信交流中,"Yourssincerely"和"Yourstruly"都是表示诚挚和尊重的结尾用语,常用于信件的签名部分。法语中的"Yours sincerely"直译为"你诚挚的朋友",而"Yours truly"则意味着"敬启"或"鄙人,我"。这两个短语在英文中的发音分别为[jɔ:z ˈtru:li]和[jʊrz ˈtruli],它们通常用于表达写信人对收信人的...
你的答案:英文信函结尾的“yours faithfully”、“your truly”和“sincerely”分别翻译为“忠诚地属于你的”、“真实属于你的”和“真诚的”。解释:英文信函结尾的词汇是礼貌和正式的结束语,用于表示书写者对收信人的尊重和真诚。1. Yours faithfully:翻译为“忠诚地属于你的”。这是一个较为正式的...
在书信结尾处,"Yourssincerely"和"Yourstruly"是常用的用语,它们通常用来表达写信人的真诚和尊重。"Yourssincerely"意为"谨上"或"敬启",通常用于正式信件,显示出写信人的诚意和尊重。而"Yourstruly"则意为"我"或"鄙人",更偏向于个人化的表达,用于非正式的信件中,显得更为亲切。例如,在一封由威...
在英文书信结尾,Yours sincerely 和 Yours truly 是两个常用的问候语,它们用来表示写信人的谦逊与礼貌。其中,Yours sincerely 更加正式一些,适用于商务或官方信件。例如,作家威廉·福克纳在他的信中写道:“盼复,您的诚挚的,威廉·福克纳。”而Yours truly 则相对较为随意,适用于朋友或熟人之间的通...
当你清楚收信人时,"Yours sincerely" 或 "Sincerely yours" 是更为恰当的选择,这在英美两国都表示“谨启”,尤其是当写信人与收信人有一定的熟识程度时。老式的信件结尾方式较为正式,如 "Your obedient servant",但现代信件中,这种表达已逐渐被 "Yours sincerely" 和 "Yours faithfully" 取代。...
Yours sincerely/Yours truly 你诚挚的朋友 yours sincerely n. 谨上(书信结尾用语); 敬启(书信结尾用语); 鄙人,我;[例句]Waiting to hear from you, Yours sincerely, William Faulkner.盼复,您的诚挚的,威廉·福克纳 yours truly 英[jɔ:z ˈtru:li] 美[jʊrz ˈ...
如果不知道收信人是谁的情况下应该使用Yours faithfully,意思是“你忠实的”,美国英语是Faithfully yours或Faithfully.如果知道收信人是谁,就用 Yours sincerely.美国英语是Yours truly 或 Sincerely yours或Sincere... 分析总结。 如果不知道收信人是谁的情况下应该使用yoursfaithfully意思是你忠实的美国英语是faithfully...
是完全一样的。不管是意思上:都表真诚的。还是从用法上:礼貌用语,或用于信末。详细也详细不来啊。没区别。还有yours faithfully 一样
如果不知道收信人是谁的情况下应该使用Yours faithfully,意思是“你忠实的”,美国英语是Faithfully yours或Faithfully。如果知道收信人是谁,就用 Yours sincerely。美国英语是Yours truly 或 Sincerely yours或Sincerely,都是“谨启”的意思。
Dear Ms. Chan Yours sincerely Dear Sir/Madam, Dear Editor, Yours faithfully 2. Yours truly Yours truly常见于美式英语,无论是否知道对方的姓氏都可使用。但Forbes杂志的编辑Susan Adams则曾发文表示,Yours truly是种较老式的写法,好像收到...