解析 your faithfully 是开头称呼不知道姓名的落款方式,比如写给某某公司的相关人士,就用这个结尾 your sincerely就是针对知道姓名的了 这两个一般都是比较正式的书信中用到的 朋友之间的就可以随便一点,用yours**都可以,比较亲密点的关系可以用love from***...
your faithfully 是开头称呼不知道姓名的落款方式,比如写给某某公司的相关人士,就用这个结尾your sincerely就是针对知道姓名的了这两个一般都是比较正式的书信中用到的朋友之间的就可以随便一点,用yours**都可以,比较亲密点的关系可以用love from*** 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 更多答案(1) ...
恩,这是一般的书信结尾词,"yours sincerely " has the same meaning with "sincerely yours",but we often use the first one . And "your faithfully " is right ,and so is "your faithful " ,however , we don't use "your faithful " often ,for we are used to the Chin...
答案 前一个等于,后一个的后者正确,前者不正确 你看到得错误相关推荐 1sincerely yours是否等于yours sincerely your faithful是否就是your faithfully?your faithful是否错误?your faithfully正确我在一本口语书上看到了your faithful,是否是错误的?反馈 收藏
Yours sincerely,(结尾用语)显然 字典里 是有这么一说的所以第1个问题成立 第2个问题 那是不等于的faithful可以做名词和形容词 而faithfully是副词 肯定就不同啦 词性都不同your faithful你是可以看到 也如你所说的,是口语书上看到的,既然是口语 就不那么强调语法了其次 你只看到your ...
在商务信函中的开头和结尾dear sirs 和 yours faithfully ,your sincerely 用汉语怎样合适的翻译! 相关知识点: 试题来源: 解析 我觉得硬实要把英语生硬地,逐一对应地翻译成汉语本身就是一种错误的观点,英语受其文化影响,有些词有它特定的意义,汉语中并没有其对应的意思,所以dear sirs和yours faithfully ,your ...
不需要加。your sincerely 读音:英 [jɔː(r) sɪnˈsɪəli] 美 [jʊr sɪnˈsɪəli]释义:敬启。语法:sincerely强调出自内心而不加掩饰。例句:If you are seeking for your marriage sincerely, you can contact me.如果...
前一个等于,后一个的后者正确,前者不正确 你看到得错误
解答一 举报 我觉得硬实要把英语生硬地,逐一对应地翻译成汉语本身就是一种错误的观点,英语受其文化影响,有些词有它特定的意义,汉语中并没有其对应的意思,所以dear sirs和yours faithfully ,your sincerely 我觉得没有最合适地翻译,我们可一翻译成 尊敬的--阁下, 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 ...
解答一 举报 我觉得硬实要把英语生硬地,逐一对应地翻译成汉语本身就是一种错误的观点,英语受其文化影响,有些词有它特定的意义,汉语中并没有其对应的意思,所以dear sirs和yours faithfully ,your sincerely 我觉得没有最合适地翻译,我们可一翻译成 尊敬的--阁下, 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 ...