谈谈诗歌“You say that you love rain”的几个网络版译文(2)三、 译文的评点网络上传得比较多的译文有以下几版:译文一:你说你喜欢雨,/但是下雨的时候你却撑开了伞;/你说你喜欢阳光,/但当阳光播撒的时候,/你却躲在阴凉之地;/你说你喜欢风,/但清风扑面的时候,/你却关上了窗户。/我害怕你对我也是...
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.你说你爱太阳,但当日照当空时你却往荫凉处躲;You say that you love the wind, but you close...
You say that you love rain你说你喜欢雨You say that you love rain,你说你喜欢雨,but you open your umbrella when it rains.但是下雨的时候你却撑开了伞。You say that you love the sun,你说你喜欢阳光,but you find a shadow spot when th...
网红英文诗“You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.”(节选)为广大网友所喜爱,并译成各种版本的中文诗,其优美意境深刻彰显中文之美。据此回答11-13题。
有日午后,趴在书桌上休息,周围很安静,只有耳机里英语电台中主播的声音,“You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun……”主播用颇具磁性的嗓音念到。在安静的午后,听到一首慢悠悠的小诗,顿觉心中温暖舒适,睡意也慢慢袭来。但是当主播念到“This...
This is why I am afraid, you say that you love me too. 【译文-通俗版】 你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞; 你说你爱太阳,但当它当空时你却躲进了阳光下的暗影; 你说你爱风,但当它轻拂时你却关上了自己的窗子; 所以当你说你也爱我,而我却为此烦忧。
莎的诗主题很单一,大多是伤感时间流逝,然后美人的容貌会永恒,或者自己的诗会帮助她美貌永驻。看起来很...
原文:You say that you love rain,but you open yourumbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,butyou close your windows when wind blows.T hisis why I am afraid, you say that you love metoo(...
【英文原文】You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid;You say that ...