you deserve it在不同语境,翻译是不一样的。 如果是别人在你努力后取得成果后说,就翻译成:这是你应得的,你配得上。如果是你做错了事并且失败了别人对你说,就翻译成:你活该! 举个例子: I feel like my head is going to explode. 我感觉我头要爆炸了。 You deserve it. You had one too many last ...
“You deserve it.”还有一个替换词,叫做“You're merited.” 这里的“merited”是形容词,有“应得的;理所当然的”意思。 “你活该”还可以说成“It serves you right.”serve sb right,(某人)罪有应得,(某人)活该。 举个例子: It serves you right. As a man sows, so does he reap. 你是罪有...
You deserve it! Deserve的意思其实就是应得的,这句话其实既可以是褒义的也可以是贬义的。 1 褒义:实至名归!你值得拥有! 在一番努力过后,取得了好的成绩的时候或者赢得了奖赏时我们就可以跟对方说You deserve it!这真的是实至名归啊!你的付出最终得到了应有的回报! e.g:They deserve praise for all their...
也常有男女生分手的时候会对对方说这句话:You deserve to be with someone else better than me. 你值得跟比我更好的人在一起! 2 贬义:活该!罪有应得! “You deserve it!碧池!”是不是也非常的耳熟能详,加上愤怒轻蔑的语气,就是在对对...
没有什么不合适的,都是值得的。 You deserve it。 You deserve it you deserve it的翻译因上下文而异。 如果你努力取得成果后别人说了,翻译成: 这是你应得的,你配得上。 如果你做错了事而失败的人告诉你的话,请翻译成:活下去。 举个例子: ifeellikemyheadisgoingtoexplode。
(1) deserve all/everything you get “罪有应得” (2) get what you deserve “罪有应得” (3) you deserve it “你活该” 例如: You so deserved that.That was the worst pick-up ever. 你活该,你的搭讪太糟糕了。 Now he's gonna get to gloat,...
You deserve it. 再度恭喜你高升. 你是得之无愧的. 来自互联网 14. A: You are our agent. You deserve it. 你是我们的代理人, 这是你应得的. 来自互联网 15. Get the life you love and live it – you know you deserve it. 得到你所喜爱的生活并享受它——这是你应该得到的. 来自互联网 ...
you deserve it 你活该 (1) deserve all/everything you get “罪有应得” (2) get what you deserve “罪有应得” (3) you deserve it “你活该” 例句: Now he's gonna get to gloat, and I guess I deserve it. 现在轮到他幸灾乐祸了,不过这也是我活该。
get even with /ˈiːvn/ 扯平 这里的“扯平”并不是指“把衣服扯平”,所以不能用flat“平的”表示,它是指“两两相抵,互不相欠”,所以可以用get even with表示,其中的even有“相等”的意思。 You deserve it! I got even with you.
You Deserve to Get Away from It AllIT'S a wonderful feeling, just getting away from the normal day-to-day stuff and heading off for a weekend break.The Observer (Gladstone, Australia)