2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
一、来源复杂的 ”Tibet“关于“Tibet”一词的起源众说纷纭。在18世纪,英文中就已经出现了这一词。在17世纪的拉丁文文献中,青藏高原附近地区被称作”Tibetum“。而这个词的其他变种在西方语言中出现得更早。例如13世纪欧洲天主教方济各会传教士鲁不鲁乞等人曾将这片区域称作“Tebet”。至于“Tibet”/“Tebet”...
现代藏文里的ཐུ་བྷོད་(thubhod)是从外国语言里来源不明的 “Tibet” 和汉语“吐蕃”的错误读法 /tǔ bō/ 音译回藏语的新造词,实为画蛇添足、多此一举。 三、汉语中的“藏” 不同于 “Tibet” 和“吐蕃”扑朔迷离的起源,今天汉语使用的“西藏”一词的来龙去脉则较为清晰。 西...
西藏的英文名称“Tibet”并非凭空而来,而是有着深厚的历史渊源。据史料记载,很久以前,突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,这一称谓在元代经阿拉伯人介绍到西方,并逐渐音译成Tibet。 因此,为了更准确地指代西藏自治区,中国外交部官方曾考虑将“西藏...
西藏的英文名称“Tibet”并非凭空而来,而是有着深厚的历史渊源。据史料记载,很久以前,突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,这一称谓在元代经阿拉伯人介绍到西方,并逐渐音译成Tibet。 因此,为了更准确地指代西藏自治区,中国外交部官方曾考虑将“西藏”...
西藏英文翻译以后用“..2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行
据澎湃新闻报道 (记者 岳怀让)2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词...
随后被马可波罗写成 “Tebet”,传入西方成为流行的“Tibet”[4]。 一说来自汉语。例如埃里克·帕特里奇编写的《简明现代英语词源词典》(A Short Etymological Dictionary of Modern English)的”Tibet“ 词条称其来自汉语的 ”Tu-pat“, "Tu-fan" 即“吐蕃”的转写。 《简明现代英语词源词典》认为 “Tibet “ 的词...
在外交部的官方翻译中,我们可以发现“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。 西藏的英文译名不再是“Tibet”? 西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但是,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉...
大家都知道,中国很多地方的英文名都是根据拼音演化而来,不过这也不是绝对。比如西藏,它就不叫“xizang”,而是叫Tibet,你知道这是为什么吗? 西藏为什么不叫“xizang” 而是“Tibet”? 很久以前,突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,慢慢就被音译成Tibet. ...