这里的“在家办公”翻译为“work from home”更为合适。 通俗一点,如果你在为公司工作,平时的上班地点是在公司,“在家办公”就要翻译为“work from home”;如果你是自由职业者,不用去公司上班,“在家工作”就可以翻译为“work at home”...
可能有人会直接翻译为“work at home”,这个其实是不准确的。 “work at home”虽然从字面上看,确实是“在家工作”的意思。但它并没有把“远程办公”的含义翻译出来,“at”只能表示你工作的地点,并不能表示你在为公司工作(作为员工),或许你是一名自由职业者呢。 而我们说的“在家远程办公”,是指原本应该在...
咱们先来看看work at home这个表达到底错在哪里,虽然从字面上看确实是“在家工作”的意思,但是重点是它并没有把“远程办公”的含义翻译出来;原因在于这里的“at”只能表示你工作的地点,并不能表示你作为员工在为公司工作,或许你是一...
Under this theory, "working at home" would still be preferred in cases where you were self-employed (so your workplace is your home) or where the work was actually centered at home for some reason.Work at home更多用于自主创业的人Self-employer,也就是说你的工作场所是在家里。比较常见的,比...
通俗一点,如果你在为公司工作,平时的上班地点是在公司,“在家办公”就要翻译为“work from home”;如果你是自由职业者,不用去公司上班,“在家工作”就可以翻译为“work at home”。…
说到“在家远程办公”,也就是居家办公,大家知道对应的英文表达是什么吗?可能有人会直接翻译为“work at home”,这个其实是不准确的。 “work at home”虽然从字面上看,确实是“在家工作”的意思。但它并没有把“远程办公”的含义翻译出来,“at”只能表示你工作的地点,并不能表示你在为公司工作(作为员工),或...
说到“在家办公”,可能很多人会翻译为“work at home”,这样的说法其实并不准确,“at”在这里( indicating position or location ) (表示位置、地点)在…(里),而“work at home”仅仅只能表示你工作的地点,并不一定能表示你在为公司工作(作为员工),你或许可能是自由职业者。正确的表达是:work from ...
说白了,给别人打工的人远程办公,是work from home,自由职业者在家办公就是work at home。 例句: ①That freelancer works at home. 那个自由职业者在家工作。 ②I had to work from home because of the novel coronavirus. 因为这次的新型冠状病毒,我不得不在家办公。
一般来说work form home是表达某些原因让本来是要在办公室工作的人,如今不能在办公室工作只能在家工作的这种情况的。此时老外就会把这种情况形容成work from home.这和我们因为疫…
Work at home用于自主创业的人Self-employer,也就是说你的工作场所是在家里。 比较常见的,比如说一些作家Writer在家里写作,或者说你是一个插画师illustrator在家里画画接活等等。 看个英语例句: Well, I live at home, I work at home, I hardly ever go out. ...