Wo es war,soll ich werden.是20世纪奥地利精神分析学家Sigmund Freud的见解。对于本我和自我的关系,弗洛伊德有这样一个比喻:本我是马,自我是马车夫。马是驱动力,马车夫给马指方向。自我要驾御本我,但马可能不听话,二者就会僵持不下,直到一方屈服。对此弗洛伊德有一句名言:“本我过去在哪里,自...
为说明这一点,拉康对弗洛伊德的格言:“Wo Es war,soll Ich werden”(这是弗氏在1932年的《精神分析引论新编》第三章的结尾部分谈到分析者未有尽期的工作时所说的)进行了重新诠释。在拉康看来,这句格言标准版的英译和法译在理解上都错了,前者由恩斯特·琼斯(Ernest Jones)译为“Where the id was,there the ...
Mit Khoury–der interessanterweise auf den Begriff der Vernunft (ʿaql) voll-ständig verzichtet89–kann dieser Dialog deutlicher gefasst werden: Es handlesich um ein Zusammenspiel von zwei gegensätzlichen Dimensionen im Sein desMenschen, die im Erwarteten, das der Mensch antizipiert, au...