当然是Who cares啦! 在这句话中Who相当于anyone,泛指任何人。所以既然是指代anyone,我们当然需要用第三人称单数,在care后面加-s。 这样是不是比较好记了,让我们再看看同类型的短语还有哪些吧~ Who knows Who knows和Who cares属于同门,都是一个道理,很多...
求翻译:Who care, who know .是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 Who care, who know .问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 谁照顾,谁知道。 匿名 2013-05-23 12:23:18 谁关心,谁知道。 匿名 2013-05-23 12:24:58 谁关心,知道。 匿名 2013-05-23 12:26:38 谁在乎,谁...
我知道了。 想要表达“我知道了”,不要说 I know. 因为在外国人眼里,“I know” 不是“我知道了”,而是“我早就知道了”,就好像,他不说你也知道,所以会让人认为你有点不耐烦。 正确的说法是 “I see.” ,或是“I got it.”,我明白了。...
二是cares最后的那个“s”,在发音的时候不会像knows那个“s”那么清晰。 我知道了。 想要表达“我知道了”,不要说I know. 因为在外国人眼里,“I know”不是“我知道了”,而是“我早就知道了”,就好像,他不说你也知道,所以会让人认为你有点不耐烦。 正确的说法是“I see.”,或是“I got it.”,我明...
因为在外国人眼里,“I know” 不是“我知道了”,而是“我早就知道了”,就好像,他不说你也知道,所以会让人认为你有点不耐烦。 正确的说法是 “I see.” ,或是“I got it.”,我明白了。 我同意你的看法。 中国人喜欢逐字翻译就是, I agree with your idea. ...
Who相当于anyone,泛指任何人。所以是指代anyone,需要用第三人称单数,在care后面加-s。翻译成谁会在乎呢?容易混淆的生活用语:1、 Who knows 这个和 Who cares一个道理。Who相当于anyone,泛指任何人。所以是指代anyone,需要用第三人称单数,在know后面加-s。2、 I know 我早就知道了,他不说你...
想要表达“我知道了”,不要说 I know. 因为在外国人眼里,“I know” 不是“我知道了”,而是“我早就知道了”,就好像,他不说你也知道,所以会让人认为你有点不耐烦。 正确的说法是 “I see.” ,或是“I got it.”,我明白了。 我同意你的看法。
应该是Who cares!,意思是谁在乎呢?Who care 语法是错误的。 Who在这里是泛指任何一个人,也就是相当于 anyone,所以就要是第三人称单数cares. 类似的还有Who knows,(谁知道呢?)说错who know 是不对的。会误认为是who care 有可能是外国人在发音的时候, cares最后的那个 “s”一带而过,...
想要表达“我知道了”,不要说 I know. 因为在外国人眼里,“I know” 不是“我知道了”,而是“我早就知道了”,就好像,他不说你也知道,所以会让人认为你有点不耐烦。 正确的说法是 “I see.” ,或是“I got it.”,我明白了。 我同意你的看法。
你是我的唯一?谁懂得,谁在乎?