"I had had" can be abbreviated to "I'd had".Example: "I'd had a bad day, so Scott was the last person I wanted to deal with".When the main narrative is already in the past tense, the past perfect is used to recount details that are already seen as complete relative to the mai...
百度试题 结果1 题目___: When a constituent in a sentence moves out of its original place to a new position .相关知识点: 试题来源: 解析 .Synatactic movement 反馈 收藏
“When in Rome, do as the Romans do.” The preposition “in” in this sentence represents ___. A. at a place B. during a period C. within a situation D. by means of 相关知识点: 试题来源: 解析 A。“in”表示“在(某个地方)”,“When in Rome, do as the Romans do.”意思是“...
The Mandarin Chinese phrase for "when" is 什么时候 in simplified form. This is an important Chinese phrase to know in order to schedule meetings for business or leisure.Characters The traditional way to write "when" in Chinese is 甚麼時候. You will see this in Hong Kong or Taiwan. The p...
도 means "also", Does it fit behind what it refers to? Because in the sentence it is placed behind "small island" when it refers rather to the school so can we say 작은 섬에 학교가도 있다 / 학교가도 작은 섬에 있다 ?
A 1.accident ① 事故(n.) I saw an accident when I walked in the street. ② 意外、偶然的事(n.) (accidentally) 2.appear ① 出现 (vi) A ship appeared on the horizon. (disappear消失) ② 好象,似乎(vi) She appears to have many friends. ...
When someone says a sentence with a hesitant tone and rising intonation at the end, they might be ___. A. confident B. uncertain C. angry D. happy 相关知识点: 试题来源: 解析 B。犹豫的语气和结尾上升语调通常表示不确定,所以答案是 B。选项 A 自信的人说话不会犹豫且语调不会上升;选项 C ...
In a conversation, when someone says a sentence with a rising-falling intonation, it could be___. A. a question followed by an answer B. an exclamation C. a continuous question D. a statement with E. mphasis 相关知识点: 试题来源: 解析 D。解析:先升后降调通常表示带有强调的陈述句。选...
In Korean, the word order is generally different from English. While English follows a Subject-Verb-Object (SVO) structure, Korean typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) structure. In your example, "Oh, I like this!" the sentence would translate to "Oh, 나는 이거 좋아!
When used at sentence, like in the example "ظبوت انا بدي اشتري موبيل" (al-mazbūṭ, ana biddi eshtari mūbīl), it serves as a filler phrase to emphasize the speaker's intention or decision. It can be roughly translated as "I...