Denmark (Danish: Danmark, pronounced [ˈtænmɑk]) is a Nordic country in the central portion of Northern Europe.
Amish may refer to the Pennsylvania Dutch language in different ways. They may say that they speak “Dutch”, “Deitsch”, or even “speak Amish”. And though Pennsylvania Dutch is often referred to as the “Amish language”, in truth the Amish share it with others. Amish and Mennonite gi...
You won’t believe the bizarre ideas people still have about us (no, I don’t speak Yiddish, and I don’t compile my own kernel). The vendors suck, but you can always rely on the community. Everybody copies our code. Arrogant? no, we’re just better. But sush. Don’t want to ...
They named my mother Aliza after my grandfather’s first first-born child, Freidl, who had been killed by the Nazis, the word for happiness translated from Yiddish to Hebrew in the spirit of the new possibility of life that awaited them in a land that should never have been promised. ...
I do not think anyone can legitimately answer most of these questions; however, they do open some interesting doors of thought about God’s magnificence if you are willing to let His Word speak to your heart. Let’s dive in. “IN THE beginning [before all time] was the Word (Christ),...
Benjamin Ferencz: When I was taken to school at the age of seven, I couldn't speak English-- spoke Yiddish at home. And I was very small. And so they wouldn't let me in. Lesley Stahl: So you didn't speak English 'til you were eight?
There are other ways of finding holiness in these words and the story behind them. In 1946, a Lithuanian-born Jew named Zvi Kolitz published a short story in a Yiddish newspaper in Buenos Aires.2The story uses the “I believe in the sun” quotation as its epigraph; but it complicates ...
Little Country– Charles de Lint RR Beauty– Sheri S. Tepper The Memory Palace– Mira Bartok NF MM Another gut-wrenching and powerful memoira laYuknavitch and Strayed. A woman who must hide from her bi-polar mother to protect herself. ...
so maybe you should know that too. But what he doesn't know is that story wasn't lost forever. A friend of his published yet. To do so, he hired a translation from Yiddish into Spanish, and it was published under someone else's name in Chile in the middle of the 20th century. ...
use such long words that most of us cannot even pronounce them (let alone understand them) and some 25 per cent are immigrants who speak only Hindi, Bengali, Chinese, French, Gujarati, Arabic, Xhosa, Russian, Punjabi, Swahili, Urdu, Italian, Turkish, Spanish, Esperanto, Yiddish or Polish....