但是这并不是特别礼貌的或者尊敬的说法,只是轻微的表示知道和感谢,最好不要用于回复上级、客户或地位比自己高的人。同样的情况下,更为尊敬的说法可以说成:Well noted with much appreciation/gratitude。
但总的来说,“well noted with thanks”在大多数正式场合下,还是一个挺不错的选择哦! 当然啦,如果你更喜欢其他表达方式,比如“谢谢,我收到了”或者“非常感谢,我已经知道了”,那也是完全可以滴!重要的是,我们要确保自己的表达既准确又礼貌,这样就能更好地和他人沟通啦!
当我们遇到短语"Well noted with thanks"时,它直译为"深表谢意",通常在表达对某事的赞赏或感谢之后使用。这个短语可以看作是一种礼貌的回应,用来表示对信息、建议或帮助的充分理解和感激。在实际交流中,例如:1. 当你完成阅读或听取了他人的意见后,可以说:"Then, with a sense of gratitude, w...
回应“well noted with thanks”是对对方提供帮助、支持或提供信息之后的常见回答。它包含了对方所做的努力和关注的肯定。 第二,注意。回应"well noted"表示我们已经注意到了对方所说的话或提供的信息。这是对对方提供的信息或者建议的肯定和承认。这个部分的目的是向对方表明我们已经理解了他们的意思,并会关注相关...
Well noted with thanks.您表达了对某事的感谢,并希望得到对此的明确解释。一、明确答案 您所表达的“well noted with thanks”通常用于确认收到信息并表达感谢。这表示您已经注意并记录下了所听到的信息或建议,并且对此表示感谢。二、详细解释 1. 含义理解:在交流中,“well noted&...
Well noted with thanks.这句话是一句英文表达,其含义为“已经详细记录并感谢”。这是一句礼貌的回应,通常用于确认收到信息或指示,并表示感激。下面是对这个句子的 解释一:含义和用法 在这个句子中,“Well noted”表示某种信息已经被很好地记录下来了,同时表达了认可或者理解了...
因此,在上下级沟通中,如果只是简单地接收信息并不需要深入理解时,“received with thanks”更为合适;若上级传达的信息需要下级详细记录并理解后执行,“well noted with thanks”更为恰当。但总体来说,“received with thanks”在上下级沟通中更为常见和通用。
您好呀。well noted with thanks,比较适合于下级对上级,这样更显得你有礼貌,不仅表达出你已经收到了对方的信息,也表达出了你已经明白对方说这话的意图,所以well noted with thanks 更适合用于下级对上级。亲爱的,received with thanks 显得更加生硬一些,给人感觉比较直白。一般比较适合用于同级。
在英语中,我们常说“well noted with thanks”,意为“谨记并感谢”。在中文中,我们可以说“谢谢”、“非常感激”或者“万分感谢”等。这些表达感谢的礼貌用语,既可以用于面对面的交流,也可以用在书信、邮件等书面形式中。 最后,礼貌用语的实际应用也非常重要。在得到他人的帮助或者收到礼物时,我们应该及时表达感谢...