1“人生无常,大肠包小肠”意思是人生变幻难测,难以预料开心或悲伤的事情。 特别适合社死画面,该梗出自电影版海绵宝宝里面,章鱼哥的一句台词,well, it was fun while it lasted. 这句话原本用于表达遗憾,电影传到中国台湾之后,被翻译成:真是人生无常,大肠包小肠。 那“人生无常”用英语怎么说呢?可以...
这句翻译就是《海绵宝宝》里章鱼哥的一句台词,原文是“well,it was fun while it lasted”,翻译过来的意思是“好吧,至少我还开心了一段时间”。 然而神奇的湾湾翻译成了“唉,真是人生无常大肠包小肠”。也这是因为这句错误的翻译,太过于符合当代年轻人“大冤种”的气质,所以迅速刷爆网络,也经常出现在各大视频...
标题来自章鱼哥的一句台词,台配版翻译为“人生无常,大肠包小肠”。感觉挺好玩的,但又有些摸不着头脑。这个截图上的翻译又感觉有点普通,似乎漏掉"lasted"了。大家会怎么去翻译这句话呢?赞 回应 转发 赞 收藏 只看楼主 k-pax (Keep looking, don't settle..) 2022-02-10 19:34:16 前面应该有一两句为...
well,it was fun while it lasted.人生无常,大肠套小肠。 2宁波 宁波 ...û收藏 转发 评论 ñ赞 评论 o p 同时转发到我的微博 按热度 按时间 正在加载,请稍候...ø 求交往 查看更多 a 92关注 56粉丝 10微博 微关系 他的关注(89) 德卡先生的信箱 房阿姨 ...
来自于海绵宝宝大电影的一句话,原版是:well,it was fun while it lasted”。人生无常,大肠包小肠!哈哈!人生无常,谁也无法预料接下来是开心还是难过的。因此也要保持一个乐观的心态。感言:人生百态,大道至简,顺 - 歌手演员黄丹艳于20220612发布在抖音,已经收获
网络热词翻译|“发疯文学”的英文竟然是 。网络热词翻译|“发疯文学”的英文竟然是 ⁉️新的一期热梗翻译新鲜出炉啦! 前有“发疯文学”,后有“林黛玉文学”,拿捏到位! 本期热梗,一起来打卡吧! 1️⃣人生无常大肠包小肠Well, it wa - 飘扬翻译于20231115发布在抖
如果不是楼上邻居无休无尽,咚!咚!咚!咚!的踢砖声。我可能是把心肺吼得吐出口,泣出血的程度都醒不过来。 但,楼上邻居也是真烦,一次两次就算了,可他每天大清早的就咚咚咚的响,扰人清梦!!! 今早又被这糟糕的声音迫害醒的时候,竟发现自己的眼睛都是湿的,稍微闭一下眼,眼角的泪就落下来了。(还有好几滴...
It Was Fun While It Lasted Bombers play entertaining game, but alas, lose once more It was great for a while, with the long... E Tait 被引量: 0发表: 0年 It was fun while it lasted Bombers play entertaining game, but alas, lose once more It was great for a while, with the long...
It was too thick for us to get a view of the land we were passing through, though we knew from the map that our river must be passing through chains of hills from time to time. Nowhere did we find a place where we could have landed: although the jungle did not actually spread ...