Q&A|Well, it was fun while it lasted. 标题来自章鱼哥的一句台词,台配版翻译为“人生无常,大肠包小肠”。感觉挺好玩的,但又有些摸不着头脑。这个截图上的翻译又感觉有点普通,似乎漏掉"lasted"了。大家会怎么去翻译这句话呢?
1“人生无常,大肠包小肠”意思是人生变幻难测,难以预料开心或悲伤的事情。 特别适合社死画面,该梗出自电影版海绵宝宝里面,章鱼哥的一句台词,well, it was fun while it lasted. 这句话原本用于表达遗憾,电影传到中国台湾之后,被翻译成:真是人生无常,大肠包小肠。 那“人生无常”用英语怎么说呢?可以...
这句翻译就是《海绵宝宝》里章鱼哥的一句台词,原文是“well,it was fun while it lasted”,翻译过来的意思是“好吧,至少我还开心了一段时间”。 然而神奇的湾湾翻译成了“唉,真是人生无常大肠包小肠”。也这是因为这句错误的翻译,太过于符合当代年轻人“大冤种”的气质,所以迅速刷爆网络,也经常出现在各大视频...
well,it was fun while it lasted.人生无常,大肠套小肠。 2宁波 宁波 ...û收藏 转发 评论 ñ赞 评论 o p 同时转发到我的微博 按热度 按时间 正在加载,请稍候...ø 求交往 查看更多 a 92关注 56粉丝 10微博 微关系 他的关注(89) 德卡先生的信箱 房阿姨 ...
分享个冷知识:其实大家说的大肠包小肠是台湾的一种特色小吃,是用切开烤过的糯米肠夹住台式香肠。而大家熟悉的“人生无常,大肠包小肠”就出自台配版的《海绵宝宝历险记: 海绵出水》,这句话的原台词是Well,it was fun while it lasted 。 发布于 2022-11-27 12:48・IP 属地江苏 ...
网络热词翻译|“发疯文学”的英文竟然是 。网络热词翻译|“发疯文学”的英文竟然是 ⁉️新的一期热梗翻译新鲜出炉啦!前有“发疯文学”,后有“林黛玉文学”,拿捏到位!本期热梗,一起来打卡吧!1️⃣人生无常大肠包小肠Well, it was fun while it lasted.2️⃣万物皆可钝角Everything can be anything....
It was too thick for us to get a view of the land we were passing through, though we knew from the map that our river must be passing through chains of hills from time to time. Nowhere did we find a place where we could have landed: although the jungle did not actually spread ...
They don’t do it expecting something in return. They do it because they feel it’s the right thing to do. [7]Paderewski later went on to become the Prime Minister of Poland. He was regarded as a great leader in Poland’s history.【小题1】Why did the student decide to hold the ...
I felt excited because it was the first time for me to climb a mountain. At first, I hiked so quickly that my dad couldn't follow me up. But after a while, I was too tired to go on.I wanted to give up because it seemed impossible for me to reach the top of the mountain. ...