等红灯≠Wait the red light 其实,“Wait for the red light”的意思是:等红灯到来,而我们中文里面的“等红灯”,其实是“等绿灯”的到来,所以,正确的表达是:Wait for the green light。 例句: I'll be right there. I'm waiting fo...
wait for the red light≠等红灯 wait for the green light等红灯 stop by the red light红灯前停车 红灯是red light,等是wait ,但等红灯说成wait the red light就大错特错了,因为wait的本意是等待人或事的出现,后面也一般会加介词for,我们是等红...
wait for the red light to change (to green) No.2 wait for the green light 但其实 更直接的说法是: wait for the green light (真相了~) 所以 "我在等红灯"可以说: ① I'm waiting for the green light. ② I'm waiting for the red light to change. NO.2 “闯红灯”英语怎么说 根据不同...
wait for the red light≠等红灯 wait for the green light等红灯 stop by the red light红灯前停车 红灯是red light,等是wait ,但等红灯说成wait the red light就大错特错了,因为wait的本意是等待人或事的出现,后面也一般会加介词for,我们是等红灯变绿灯,所以正确的说法应该是wait for the green light或w...
比如,有人对你说英语“等红灯”说wait for the red light是错的。 既然他说wait for the red light是错的,那么,我们为什么不直接用wait for the red light这句英语到Yahoo上“求证”一下,为什么只知道“等老师的正确答案”呢? 1) Yahoo wait for the red light,我们就会在Yahoo上看到大量“正确”的英语:...
stop by the red light红灯前停车 红灯是red light,等是wait ,但等红灯说成wait the red light就大错特错了,因为wait的本意是等待人或事的出现,后面也一般会加介词for,我们是等红灯变绿灯,所以正确的说法应该是wait for the green light或wait for the red light to change。
wait for the red light to change (to green) No.2 wait for the green light 但其实 更直接的说法是: ↓ wait for the green light (真相了~) 所以 "我在等红灯"可以说: ↓ ① I'm waiting for the green light. ② I'm waiting for the red light to change. ...
stop by the red light 红灯前停车 红灯是red light,等是wait ,但等红灯说成wait the red light就大错特错了,因为wait的本意是等待人或事的出现,后面也一般会加介词for,我们是等红灯变绿灯,所以正确的说法应该是wait for the green light或wait for the red light to change。 例句: I will be back soon...
其实,“Wait for the red light”的意思是:等红灯到来,而我们中文里面的“等红灯”,其实是“等绿灯”的到来,所以,正确的表达是:Wait for the green light。 例句: I'll be right there. I'm waiting for the green light. 我马上就来,正在等红灯。
英语·实用口语wait for the red light≠等红灯wait for the green light等红灯stop by the red light红灯前停车红灯是red light,等是wait ,但等红灯说成wait the red light就大错特错了,因为wait的本意是等待人或事的出现,后面也一般会加介词for,我们是等红灯变绿灯,所以正确的说法应该是wait for the green...