如果你把“等一下”说成wait a moment,外国人多半认为你是个傲慢无礼的人。毕竟在他们看来wait a moment = (你给我)等一下 那么,我们该如何礼貌的用英语表达“等我一下”呢?1.Would you mind...?“Would you mind waiting for a moment?”来表示“等一下”,Would you mind...?就适用于礼貌地...
因为,Wait a moment是祈使句,带有命令的口吻,还有点不耐烦!Wait a moment = (你给我)等一下!02如何礼貌表达请等一下?① Would you mind...?要礼貌表达的话,推荐大家使用would you mind这一句型。即用“would you mind waiting for a moment?”来表示“等一下”,这样的话表达就十分委婉且礼貌了。例...
Wait a moment是祈使句,带有命令的口吻,还有点不耐烦! Wait a moment 👇 等着! 还不快给我停下! 02 如何礼貌表达请等一下? ① “ wait听起来太强硬,其实只要稍微地变动,将wait替换成just,语气会变得委婉许多。 Just a moment 稍等一...
你是否会直接说 Wait a moment? 其实,“等一下”用 wait a moment 是很不礼貌的。 如果你把“等一下”说成 wait a moment, 歪果仁多半认为, 你是个傲慢的人。 wait a moment是祈使句, 带有命令的口吻,还有点不耐烦。 正确表达“等一下”的方式其...
1“等一下”别说Wait a moment①在英语中,祈使句听起来比较生硬,带有一种命令的口吻,还有点不耐烦!“Wait a moment.”就是一个祈使句,用来表达“等一下”,意思虽然没错,但给人一种傲慢的感觉,不是很礼貌。如果非要说“Wait a moment”,至少加上“please”,且最好放在句末。Wait a moment, please...
平常我们经常说“wait a moment”~这句已经深入人心的句子,其实并不是一个礼貌的表达。why?一般来说,wait a moment这句话主要是做为祈使句,所以讲出来的时候会给人一种命令的口吻,非常不合适。有的人听到难免…
“等一下”是一句很常用的口语, 翻译成英语,很多人脱口而出: Wait a moment!其实这么说不是很礼貌! 01“等一下”别说Wait a moment ①在英语中,祈使句听起来比较生硬, 带有一种命令的口吻,还有点不耐烦! …
如果你把"等一下" 说成wait a moment, 老外多半认为你是个傲慢的人,很没礼貌! 即用“would you mind waiting for a moment?”来表示“等一下”,这样的话表…
记得我们还在学校里学习英语的时候,书本中经常会出现“Waitamoment”,这个短语。有时老师也会告诉我们“Waitamoment”就是“稍等一下”的意思。因此,在日常交流中“叫某人等一下”,通常我们会直接说
因为a moment其实是很快的意思,如果你需要别人等很久,那就是由while,但是因为是由wait少许会强硬些,我们可以用一下例句的词来软化它。 我们约人十点等不能使用wait,因为在正式场合是非常不礼貌的…