“Live under a rock” 难道指的是孙悟空?压在五行山下? 其实它是一个英语习语,用来形容一个人对发生在世界上的重要新闻、趋势或事件一无所知。这个表达意味着这个人对周围的事情完全脱节,就像他们住在岩石下,无法接收到任何信息一样。可以范围为“...
“live under a rock”别理解成“住在岩石下面”大家好,欢迎来的饼哥英语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——live under a rock, 这个短语的含义不是指“住在岩石下面”,其正确的含义是:live under a rock 住在与世隔绝的地方 You've never heard of Lady Gaga? What, have you been liv...
百度试题 结果1 题目hide under a rock怎么翻译?千万别翻译成躲在石头底下之类的,这应该是个固定用法什么的 相关知识点: 试题来源: 解析 意思是与世隔绝的意思,本意就是躲在石头底下的意思,并不是词汇的什么高级含义,只是当一个 反馈 收藏
"Living under a rock"的意思是指对众所周知的时事或潮流一无所知,就像与世隔绝一样。你是否曾想让谁知道他们的“消息太闭塞(Living under a rock)”了? 在评论中留言告诉我们当时的情景吧
living under a rock 字面意思活在石头下,美国人习惯用这个形容消息闭塞,不了解时事热点的人,整句话的字面意思就是 不知道Welbeck 或Owen下落的人肯定是与世隔绝/生活在石头下的。理解起来就是人人都知道Welbeck 或Owen在哪(暗指他们很有名)。给你举个例子,如果我打开电视,看到奥巴马,但是你不...
答案揭晓: Living under a rock 与世隔绝 例句: Somebody who is living under a rock has no clue about the latest news and gossip. 与世隔绝的人,是对最近的新闻、八卦完全不了解。 Don't hold your breath: 屏住呼吸× 别期望太高√ 例句: ...
在岩石之下的爬行和死
根据国家/地区的单词用法: "Living Under A Rock" 世界上许多国家都使用商务英语。 本网站上的某些单词和短语在任何使用商务英语的地方都能理解,但某些单词和短语仅在某些国家/地区使用。 下面的地图显示了 "Living Under A Rock" 最常用的地方。 搜索趋势 以下是人们在本网站上搜索过的热门单词、短语和习语的...
支持10人联机!STEAM全新开放世界多人联机生存建造游戏 《Under a Rock》#steam游戏 #游戏推荐 #联机游戏 #生存游戏 #建造游戏 - 熊喵游戏于20231206发布在抖音,已经收获了123.3万个喜欢,来抖音,记录美好生活!