But, we will have almond bars and stroopwafels and my forever favorite: Jan Hagel cookies. I always thought this translated as “John Hail” because the topping—rock sugar in the Netherlands, chopped nuts on this side of the Atlantic—look like hail. (If you squint, this side of the Atl...
Read the full-text online article and more details about THE TUESDAY BOOK; A Spanish Tragedy of Privilege and Ennui ; A Light Comedy Eduardo Mendoza, Translated by Nick Caistor Harvill, Pounds 11.99.By NashElizabeth
If Etgar Keret speaks to you, get to know Iddo Gefen (translated by Daniella Zamir).Jerusalem Beachis a perfect gift for readers with an interest in Jewish family life across the long 20th century and a penchant for witty critiques of the tech industry. If you love Mary Oliver's poetry ...
he was awarded the Cervantes Prize, given for lifetime achievements in Spanish literature. Pitol spoke seven languages, and brought the works of Jane Austen, Henry James, Joseph Conrad and Polish Nobel Laureate Witold Gombrowicz to Spanish-speaking readers. Pitol's own writing is a genre-bending...
"IN ALL wars," opines the flickering image of Krumper to the baffled Company Salesman, "there's a moment when you wonder what you're firing at." Much the same could be said of reviewing the Spanish writer Ray Loriga's clever and engaging fourth novel, in which a nameless, faceless ...
Translations in languages other than English are machine translated and are not yet accurate. No errors have been fixed yet as of March 21st 2021. Please report translation errors here. Make sure to backup your correction with sources and guide me, as I don't know languages other than English...
has a story/essay translated by Susan Bernofsky as "Canned Foreign," in which the narrator gets physically ill hearing people "speak their native tongues fluently." It's as if, she argues, they are "unable to think and feel anything but what their language so readily served up to them....
translated. Hanne's subsequent escape to Kurashiki, a walled city with quaint Edo-period architecture, slowly restores her to health. This exile/rebirth also helps her to acknowledge her mistranslated text and her own estranged daughter--whose delicate sensibility she had cruelly, deliberately ...
translated from the German by Philip Boehm. That setting is Romania, following the agricultural and austerity reforms of the communist dictator Nicolae Ceaușescu. Müller was persecuted there by the secret police and immigrated to West Germany in the 1980s. She won the Nobel Prize for Literatu...