闻名;is worried about对……担心。根据He spread Chinese culture to the world"他将中国文化传播到世界各地"可知,此处是"许渊冲以翻译中国经典名著而闻名"。 故选:C。 许渊冲以翻译中国经典名著而闻名。他将中国文化传播到世界各地。 首先弄明白设空处的汉语意思,然后根据句意和具体用法确定词组,最后作答。
考查形容词短语。is strict with对……严格;is nervous about对……感到紧张;is known for因……而著名;is worried about为……担心,忧虑。根据“his translation of Chinese classics”可知,翻译中国经典名著是许渊冲成名的原因,应用形容词be known for来表示“因……而著名”。故选C。反馈 收藏 ...
and core of traditional Chinese culture, the translation and dissemination of Chinese ethnic classics is the impetus for inter-cultural communication, and even a kind of "literary diplomacy" and "cultural diplomacy," which is the business card of the Chinese ethnic culture to the outside world. ...
1.Studies on the translation of Chinese Classics into English have been carried out extensively.典籍英译的研究在不断深入,典籍英译批评却显得相对薄弱,特别是点评式、印象式和随感式的评论方式以及"标准——分析——结论"的规定性批评模式仍然占据主导地位。 2.This paper deals with three important questions...
1)legal translation of Chinese classics古籍法律翻译 2)Mistakes in the translation of ancient Chinese古籍翻译错误 3)legal translation法律翻译 1.On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;法律翻译可读性与翻译策略 2.On Pragmatic Failures in Legal Translation;论法律翻译中的语用失...
答案见上34. C 考查短语辨析。be strict with意为“对...严格”;be nervous about意为“对...紧张”;be known for意为“因·...闻名”;be worried about意为 “对···担心”。根据"He spreads Chinese culture to the world.”可知,此处指许渊冲因翻译中国名著而 闻名。故选C项。 反馈 收藏 ...
句意:许渊冲以翻译中国古典名著而闻名。他把中国文化传播到世界各地。 考查形容词短语。is strict with对某人严格;is afraid of害怕;is known for因为……而闻名;is worried about担心。根据“his translation of Chinese classics”可知他因为翻译中国古典名著而闻名。故选C。反馈 收藏 ...
网络典籍英译 网络释义 1. 典籍英译 典故英译,English... ... ) translation of allusions 典故翻译 )translation of Chinese Classics into English典籍英译... www.dictall.com|基于 1 个网页 例句 释义: 全部,典籍英译
1. Studies on the translation of Chinese Classics into English have been carried out extensively. 典籍英译的研究在不断深入,典籍英译批评却显得相对薄弱,特别是点评式、印象式和随感式的评论方式以及"标准——分析——结论"的规定性批评模式仍然占据主导地位。
After a general statement to the content and the English version of The Four Books,the essay proposes the necessity of strengthening the translation of Chinese Classics into foreign languages. 文章首先从《四书》的内容看加强中国传统文化对外传译的必要性;其次从《四书》的英译简况看中国传统文化对外传...