I don't speak Greek. I love this song and want to know all the lyrics meaning, but the online translators are kinda bad for this. Can someone translate it? The lyrics: Ζούμεσ' ένακόσμο όλοφωνές ...
That is why other Bible translations render the phrase “her soul was going out” as “her life was ebbing away” (Knox), “she breathed her last” (JB), and “her life went from her” (Bible in Basic English). Yo yina Babiblia yankaka kebalulaka ntela yai “moyo na yandi van...
This means that since the Bible 7.(translate)into English centuries ago, many Hebrew or Greek idioms have become part of the English language. A biblical idioms is often an expression that underlines the moral of a story and give the audiences a picture to help them understand the story 8....
But in it, "periodicity" had been mistranslated as "phased," leading Meyer to believe Mendeleyev hadn't noticed how similar properties recurred periodically. How English became science's lingua franca Within hours, Kuwait howled that Qashqavi must have been mistranslated because Kuwait has never...
anothing can get in the way of my way to success ,when i own the power to conquer paradise. 当i拥有力量征服天堂时,什么都不可能得到用我的方式方式对成功。 [translate] aturn power off then on again 关闭电源然后再 [translate] a时间太仓促 英文 Time too hasty English [translate] awww.zuyu...
I just answered the following question at the “Perspectives in Translation” forum: “How Should a Translation Render Rom. 1:17?” My answer is an interaction withDoug Moo’s contentionthat a “literal” translation ofRomans 1:17is impossible. I disagree with Moo, and you can read whyhere...
tense (like the Greek aorist) is not always translated the same way. A single construction (like the Greek conjunctionhina) is not always translated the same way. The translator alters these forms in English, precisely in order to express the fullest possible meaning most accurately in English....