« Thomas Sawyer ! » Tom savait par expérience que les choses se gâtaient infailliblement quand on l'appelait par 96 son nom entier. « Monsieur ? – Lève-toi. Viens ici. Maintenant veux-tu me dire pourquoi tu es en retard une fois de plus ? » Tom était sur le point...
LES AVENTURES DE TOM SAWYER Previous Next 第十章 CHAPITRE X 两个孩子由于恐惧,一言不发,只顾朝着村庄飞快地跑啊跑。他们时不时地边跑边回头看,十分担心被人跟踪。路上遇到的每个树桩,对他俩来说都好比是一个人,一个对手,吓得他们连气都不敢喘。在经过村庄附近的农舍时,受惊的狗一声狂叫更吓得他俩...
LES AVENTURES DE TOM SAWYER Previous Next 第二十八章 CHAPITRE XXVIII 那天晚上汤姆和哈克作好准备去冒一次险。他俩在客栈周围转悠到9点后才开始行动。一个在老远处注视着小巷子,另外一个看客栈的门。巷子里没人来往,进出客栈的人,没有那个西班牙人的影子。晚上好像不太黑。汤姆回家前和哈克约定,如果夜色不...
LES AVENTURES DE TOM SAWYER Previous Next 第十九章 CHAPITRE XIX 汤姆闷闷不乐地回到家里。姨妈一见他就数落了他一通,他感到就是回家也不一定能减轻他的苦楚。 Tom rentra chez lui de fort méchante humeur. Il se sentait tout triste et les premières paroles de sa tante lui montrèrent qu’...
CHAPITRE XVII 也就是在同一个星期六的下午,镇上虽然宁静,但人们的心情却很沉重。哈帕家和波莉姨妈家都沉浸在悲哀之中,哭声不断。说实话,镇上本来已经够宁静的了,现在静得更加异乎寻常。村里的人干活时都心不在焉,也很少说话,只是长吁短叹个不停。周六似乎也成了孩子们的负担。他们做游戏时,总也提不起精...
LES AVENTURES DE TOM SAWYER CHAPITRE XXVI 第二十六章 Vers midi, le lendemain, Tom et Huck retournèrent à l’arbre mort pour chercher leurs outils. Tom avait hâte d’arriver à la maison hantée. Huck était moins pressé. Soudain, ce dernier s’écria :...
CHAPITRE XXXII 日子到了星期二下午,一直挨到黄昏时刻,圣彼得堡全村仍沉浸在哀悼之中,两个走失的孩子尚无音讯。大家为他俩举行了公开的祈祷仪式。还有许多私自为他俩祈祷的人,个个诚心诚意,企望着他俩早日归来,可洞中传来的消息仍然和以前一样。大多数寻找的人都回家去各干各的事情,他们认为很显然不可能再找到那...
LES AVENTURES DE TOM SAWYER — 汤姆.索亚历险记 CHAPITRE PREMIER — 第一章 汤姆耍斗,东躲西藏 CHAPITRE II — 第二章 无奈刷墙,成绩辉煌 CHAPITRE III — 第三章 打仗恋爱忙得汤姆不亦乐乎 CHAPITRE IV — 第四章 主日学校,风头出尽 CHAPITRE V — 第五章 礼拜添花样,大钳甲虫戏小狗 ...
LES AVENTURES DE TOM SAWYER Previous Next 第二十四章 CHAPITRE XXIV 汤姆又一次成为众人瞩目的英雄——长辈们宠爱他,同伴们羡慕他。他的名字见了报,获得了永生,镇上的报纸大肆宣扬了他的事迹。有些人相信,只要他不被绞死,将来总有一天会当总统。 Tom était de nouveau le héros du jour. Les vieux ne...
LES AVENTURES DE TOM SAWYER Previous Next 第三十四章 CHAPITRE XXXIV 哈克说:“汤姆,要是弄到绳子,我们就可以滑下去,窗户离地面没有多高。” « Dis donc, Tom, fit Huck. La fenêtre n’est pas bien haute. Si on trouve une corde, on file. Tu es d’accord ? “胡说,干吗要溜走呢?”...