在这些例句中,“to turn over a new leaf”都被用来描述主语在经历某种困境或挑战后,决定做出积极改变的情况。通过模仿这些例句,读者可以在自己的写作和口语中灵活运用这个短语,使表达更加生动、准确。 综上所述,“to turn over a new leaf”是一个充满正能量和深刻寓意的...
a我們去干什么 We do any[translate] a在V++的环境下 正在翻译,请等待...[translate] ato turn over a new leaf 重新开始[translate]
所谓turn over a new leaf,意思就是汉语中的改过自新,重新开始。 I'mturning over a new leafafter Christmas – I'm going to stop smoking. Matt used to get in trouble with the police regularly, but he'sturned over a new leafnow. You're always eating unhealthy snacks. Why don't youturn...
将“to turn over a new leaf"翻译成中文 洗心革面, 脫胎換骨, 脫骨換胎是“to turn over a new leaf"到 中文 的最佳翻译。 译文示例:I'm trying to turn over a new leaf. ↔ 我想 重新 開始 to turn over a new leaf + 添加翻译 英文-中文字典 洗心革面 CC-CEDICT 脫胎換骨 CC...
repent and start afresh (idiom); to turn over a new leaf— 悔过自新 也可见: over and over— 反复 · 一遍又一遍 · 颠来倒去 start afresh— 重新开始 turn over a new leaf— 洗心革面 · 革面洗心 · 脱胎换骨 · 脱骨换胎 ·
to turn over a new leaf:掀开新的一页,重新开始idiom a leaf:叶子,页noun 注:"leaf"的复数形式是"leaves"。 进一步了解… 仍然觉得使用“To turn over a new leaf”有困难?试试我们的在线英语课程并接受免费水平评估吧! 免费试用 他们的意见 :
aawning and LED lights is yet another highlight. 遮篷和LED光是另外聚焦。[translate] acigarette smoking is a widespread habit. 吸烟是普遍习性。[translate] aIt's time for us to turn over a new leaf in life 是时间为我们重新开始在生活中[translate]...
比较正确的说法是 turn over a new leaf 成语字面翻译是“掀开新的一页”, 有“重新开始, 结果一 题目 " To turn on a new leaf... I'm ready...?"这句英文的翻译 答案 比较正确的说法是 turn over a new leaf成语字面翻译是“掀开新的一页”, 有“重新开始, 改过自新”之意.整个句子是说,要...
A。“turn over a new leaf”是“改过自新、重新开始”。“turn in”是“上交”;“turn on”是“打开”;“turn up”是“出现、调大”。这个语境中表示他承诺改过自新,“turn over a new leaf”正确。高考真题中有“He decided to turn over a new leaf and start a new life.”,这里用“turn ...