aIn other words, they remove associations over time and space that could be considered mere artifacts of confounding variables (the covariates) rather than due to intrinsic relationships. 换句话说,他们随着时间的过去去除可能被认为迷惑可变物仅仅人工制品covariates而不是 (由于) 内在关系的协会并且间隔。[...
atraduction, terminologie, rédaction, vol. 14, n° 2, 2001, p. 195-223 翻译,术语,起草,飞行。 14, n° 2日2001年, p。 195-223[translate] a我们应该对同学友好,因为同学是我们的朋友。应该经常帮助同学、尊重同学。同学帮助了自己,要说谢谢,对同学不要太严格,对同学要有礼貌。我们与同学一定要和...
Ce livre est la premieré publication de Colomb, le Maure, comme livret en anglais, avec des traductions en français, italien, et spagnol. Tous les quatre textes comprennent aussi divers autres languages comme le taíno (arawak) et le latin. ...
Cet article a fait l'objet d'une traduction automatique. Le travail programmeur Parlez-moi, 2è partie : ELIZA Ted Neward Lors de notre dernière rencontre, nous avons construit un système simple pour répondre aux entrées de la voix au téléphone à l'aide de Tropo, un serv...
Rodofinikin [Konstantin Rodofinikin (1760–1838)], chef de l’institut asiatique, du département des affaires étrangères, lut, en russe, une traduction de son discours.’ 139. Nicholas I. 140. Count Karl Robert von Nesselrode. After becoming Vice-Chancellor and State Chancellor of the ...
Ce livre est la premieré publication de Colomb, le Maure, comme livret en anglais, avec des traductions en français, italien, et spagnol. Tous les quatre textes comprennent aussi divers autres languages comme le taíno (arawak) et le latin. ...
de Pedros, Raquel. “Beyond the Words: The Translation of Television Adverts.”Babel Revue Internationale de la Traduction. Vol. 42 1996. pp 27-43John Benjamins Publishing Company Graham, Joseph F. “Theory for Translation.”Translation Spectrum. Essays in Theory and Practice.Gaddis Rose (ed.)...
aTRADUCTION DON'T EXIST 诋毁不存在[translate] athe teach asks Tom 重视 his spelling the teach asks Tom takes his spelling[translate] a周庄的美食,浸润着浓浓的水乡风味,焕发出乡土文化的光彩 Zhouzhuang's good food, is infiltrating the thick region of rivers and lakes flavor, glows the local cultu...
2 For we were born by mere chance,and hereafter we shall be as though we had never been,for the breath in our nostrils is smoke,and reason is a spark kindled by the beating of our hearts;3 when it is extinguished, the body will turn to ashes,and the spirit will dissolve like ...
[20] Much discussed in connection with the question as to whether the Hapiru (widely quoted as Habiru), who are ubiquitous in cuneiform texts of the tunes, are to be equated with the Hebrews. ANNALS OF MURSILIS II traduction par / translation by Ian Russell Lowell ...