翻译:迪新 朗读:迪新 The Wild Honey Suckle 野金银花 Fair flower, that dost so comely grow,Hid in this silent, dull retreat,Untouched thy honied blossoms blow,Unseen thy little branches greet:No roving foot shall crush thee here,No busy hand provoke a tear.朵朵小花,美美生长,藏在平淡的乡...
求翻译:the wild honey suckle是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 the wild honey suckle问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 野生金银花 匿名 2013-05-23 12:23:18 吸奶的野蜂蜜 匿名 2013-05-23 12:24:58 狂放的蜂蜜哺乳 匿名 2013-05-23 12:26:38 野生金银花 匿名 2013-...
The wild honey suckle is, in the poet’s eye, no longer a common flower. To some extent, Freneau’s poem is a longer expounding of William Blake’s poem: “To see the world in a grain of sand,/And a heaven in a wild flower,/Hold infinity in the palm of your ha...
字面翻译:那个野蛮的用蜂蜜哺乳的人 Philip Freneau和他的The Wild Honey-suckle据说是美国文学人物
也难逃凋零的命运。无情的霜冻和秋风,将抹去你的存在痕迹,你的美丽,你的短暂,都将化为过去。你的生命始于清早的阳光和夜晚的露珠,从诞生那一刻起,你便明白,失去的只是虚无,死亡后的你,与出生时并无二致。这生命的过程,短暂得仿佛只是一个瞬间,如同花朵的脆弱生命周期。
The Wild Honey Suckle 野忍冬Fair flower, that dost so comely grow, 美丽的金丽花Hid in this silent, dull retreat, Untouched thy honyed blossoms blow, attractive 芳菲丽枝 无人垂丽Unseen thy little branches greet: 迎丽起舞 无人注目。No roving foot shall crush thee here, 游子No busy hand pro...
《The Wild Honey Suckle》(野金银花)是18世纪美国著名诗人Philip Freneau(菲利普·弗瑞诺)创作的一首诗歌。以下是对该诗歌的详细解读: 一、诗歌概述 《The Wild Honey Suckle》以野金银花为题材,通过细腻的观察和深情的描绘,展现了金银花的美丽、纯洁以及它在自然界中的独特魅力。...
网络野金银花;野忍冬花;野冬忍花 网络释义