The Tell-Tale Heart Edgar Allen Poe 1 TRUE!—nervous—very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses—not destroyed—not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven...
特别是听觉 最好不过了。天上人间的一切声息尽在我的耳鼓里 我还听见地狱中的许多事物。 那么 我疯了吗 听着 你看我气色多好——多么镇定自若地把这一切给你和盘托出。 这点子最初怎么进入我的脑海的 是说不上来了 但这点子一出现 就日夜萦绕着我 没啥目的 没啥觊觎。我喜欢那个老头 他从没伤害过我 从...
The disease had sharpened my senses – not destroyed – not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily – how calmly I can tell ...
and pulled the heavy bed over him. I then smiled gaily, to find the deed so far done. But, for many minutes, the heart beat on with a muffled sound. This, however, did not vex me; it would not be heard through the
thetell-taleheart译文《泄密的心》 埃德加·爱伦·坡 真的——紧张——非常紧张,极度紧张,以前,现在,都是这样。可你为什 么硬说我疯了呢这毛病反倒把我的感觉弄得更灵敏了——没失灵——也没麻木。特别是听觉,最好不过了。天上人间的一切声息尽在我的耳鼓里,我还听见地狱中的许多事物。那么,我疯了吗听着...
Edgar Allan Poe, The Tell-Tale HeartThe Tell-Tale Heart (1843)TRUE!—nervous—very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses—not destroyed— not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard...
【未授权翻译】the..亲爱的妈妈:我不知道我想说什么这很有趣,弗雷德和乔治会因此取笑我,但是,在我发表了许多文章后,我不知道该说些什么。我非常想念你们。妈妈,我一直想念你,我一直关心着你,爸爸,金妮,罗恩,弗雷德,乔治,查
The Tell—Tale Heart By: Edgar Allan Poe Motto:Art is long and Time is fleeting And our hearts, though stout and brave Still,like muffled drums,are beating Funeral marches to the grave. ——LONGFELLOW TRUE!- nervous — very,very dreadfully nervous I had been and am;but why will you ...
THETELL-TALEHEART中英对照版.pdf,THE TELL-TALE HEART by Edgar Allan Poe 1843 1 真的——紧张——非常紧张,极度紧张,以前,现 TRUE! --nervous --very, very dreadfully nervous I had been 在,都是这样。可你为什么硬说我疯了呢?这毛病 and am; but why will you sa