“Take the road less traveled”“不走寻常路”这句话源于美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的一首著名诗《未选择的路》(The Road Not Taken)。它的意思是选择一条不常有人走的路,象征 - 高途语言于20241130发布在抖音,已经收获了33.2万个喜欢,来抖音,记录美
I took the one less traveled by, And that has made all the difference 未选择的路(The Road Not Taken ) 罗伯特·弗罗斯特 原作 顾子欣 翻译 黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我在那路口久久伫立 我向着一条路极目望去 直到它消失在丛林深处 但我却选择了另外一条路 它荒草萋...
诗苑|罗伯特·弗罗斯特:The Road Not Taken(汉译六版) The Road Not Taken是美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963)的作品。这首诗朴实无华、清新隽永、寓意深刻,展现了现实生活中人们处在十字路口时难以抉择的心情。整首诗韵律优...
1弗罗斯特的诗The Road Not Taken两种译文,谁译得更好?原文:The Road Not Takenby Robert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler,long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrown.Then took the other...
今天我们来看看这首写“路”的诗——《The Road Not Taken》,看看它表达了作者Robert Frost对人生之路有怎样的思考。 【01双语推送】 The Road Not Taken by Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could ...
The Road less traveled by(少人走的路)是美国著名田园诗人Robert Frost的代表作之一,该诗以路喻人生,以充满哲理的笔调表达了诗人的人生态度。即作者不愿追逐潮流,而愿意走自己的路,尽管比较艰辛,但也无怨无悔。 Two Roads diverged in a yellow wood, And sor
最喜欢的一首外国诗,是Robert Frost的《The Road Not Taken》(未选择的路) 其中的最后一段写道: I doubted if I should ever come back I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood and i took the one less traveled by ...
【题目】The Road Not TakenBy Robert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,And sorryI could not travel bothAnd be one traveler long IstoodLineAnd looked down one as far as I could5)To where it bent in the undergrowth;Then took the other as just as fair,And having perhaps the ...
The Road Not Taken 未选择的路 Robert Frost 罗伯特•弗罗斯特Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去...