A broad expanse of the river was turned to blood; in the middle distance the red hue brightened into gold, through which a solitary log came floating, black and conspicuous; in one place, a long slanting mark lay sparkling upon the water; in another the surface was broken by boiling, tum...
【答案】B【核心短语/词汇】roar 咆哮;frightened 感到害怕的;frightening令人害怕的;turn to 变成【翻译】他发出的咆哮声太可怕了以至于我们的血液都要凝固了。【解析】C.exciting令人兴奋地;D.excited 感到兴奋地。而这个句子的大意是咆哮声太可怕以至于血液都凝固,所以先把C和D排除;其次frightened是感到害怕的,...
雪河来的那个男人by澳大利亚丛林诗人班卓·帕特森《雪河来的那个男人》是澳大利亚著名的丛林诗人班乔·帕特森的作品,首次发表于1890年4月26日的《公报》上,后于1895年10月被安格斯与罗伯逊出版社收录在《雪河来的那个男人及其他诗篇》中。这首诗描述了一场为追捕一匹逃跑的高价赛马而展开的马背追逐,赛马逃入山区野马群...
解析 B 句意:他发出的吼声如此可怕,我们的血都结冰了。A.frightened害怕的,描述人的感受;B.frightening吓人的,修饰事物;C.excited兴奋的,描述人的感受;D.exciting令人兴奋的,修饰事物。根据our blood turned to ice,可知,我们的血都结冰了,因此表示害怕,此处修饰roar用frightening。故选B。反馈 收藏 ...
1. You'll just get all warm and cuddly around the dying girl, insinuate yourself probably end up in a custody battle. Chase, you handle the mom. Tell her that you'd just sit home and watch TV and die, but you've got to go through the motions and try to save her daughter's life...
The Yellow River is regarded as the ‘mother river’ in China. In fact, our Flower Lake is infusing fresh blood into the mother river so that its waters are not cut off upstream. We are now investing considerable ...
1The thief fell to the ground, his left foot and blood down from his mouth A. breaking; running B. broken; run C. breaking; run D. broken; running 2The thief fell to the ground, his leftfoot ___ and blood ___ down from his mouth. A. breaking; running B. broken; running ...
should be trained as a singer. the woman was very pleased to hear that at first. ___32___ the pleasure soon turned to worry as she realized that she didn't have the money to afford the training. she ___33___...
标题插画The Books of Earthsea封面插画书影写在前面:如前言所述,The Word of Unbinding和The Rules of Names在构建整个地海世界时发挥了决定性的作用。The Word of Unbinding在地海正篇中唯一一次出现是在《地海彼岸》结尾,格得用the word of unbinding让妄图永生的喀布得以从畸形的生命中脱离而出,从而面临真正...
1. to be up in the air: 悬而未决/前途未卜2. out of the woods: 摆脱困境/走出阴霾3. to squash the …