The night has a thousand of eyes,(黑夜的眼睛有千双,) And the day but one;(白天只有太阳;) Yet the light of the bright world dies with the dying sun.(落下了残阳,世界没了光亮。) The mind has a thousand eyes,(大脑有千个欲望,) And the heart but one;(心只想拥有爱;) Yet the light...
1 请帮助我翻译此段? The night has a thousand eyes, And the day but one.Yet the light of the bright world dies With the dying sun.The mind has a thousand eyes,And the heart but one,Yet the light of the whole life dies When love is done. 反馈 收藏 ...
网络释义 1. 黑夜有一千只眼睛 译:Barter &nbs... ... Light 光明The night has a thousand eyes,黑夜有一千只眼睛, And the day but one; 白昼只有一 … blog.sina.com.cn|基于18个网页 2. 夜有千只眼 ... 《你还会是我的人吗》(“ WILL YOU STILL BE MINE”) 《夜有千只眼》(“THE NIGHT...
and the day but oneyet the light of the bright world dieswith the dying sunthe mind has a thousand eyesand the heart but oneyet the light of a whole life dieswhen love is done 相关知识点: 试题来源: 解析 生命之光夜晚有千万只眼睛但是白天只有一只然而当太阳落山时光明世界一片漆黑大脑有...
The night has a thousand eyes,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> And the day but one; Yet the light of the bright world dies With the dying sun. The mind has a thousand eyes, And the heart but one; ...
詹妮弗·康纳利在《移魂都市》中献曲“The Night Has a Thousand Eyes”,冷峻的眼神中藏着万般柔情和不可言说的秘密。 - 老徐的小池塘于20230903发布在抖音,已经收获了1.5万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
The night has a thousand eyes 黑夜有一千只眼睛 --by Francis William Bourdillon (弗朗西斯科·威廉·鲍迪伦,也译作法兰西斯·布尔迪荣 1852 - 1921 ,英国维多利亚女王时代晚期的诗人) The night has a thousand eyes, And the day but one; Yet the light of the bright world dies ...
The_Night_Has_a_Thousand_EyesThe Night Has a Thousand Eyes Francis William Bourdillon The night has a thousand eyes,一千颗星辰照亮着夜空 And the day but one;但只有一个太阳能点亮白昼 Yet the light of the bright world die,如果这世界会有黯淡的时候 With the dying sun.那一定是太阳离开世界...
The night has a thousand eyes, And the day but one.Yet the light of the bright world dies With the dying sun.The mind has a thousand eyes,And the heart but one,Yet the light of the whole life dies When love is done. 下载作业帮APP学习辅导没烦恼 答案解析 结果1 举报 黑夜有千只眼 ,...
The night has a thousand eyes黑夜有一千只眼睛--by Francis William Bourdillon (弗朗西斯科·威廉·鲍迪伦,也译作法兰西斯·布尔迪荣1852 - 1921 ,英国维多利亚女王时代晚期的诗人)The night has a thousand eyes, And the day but one;Yet the light of the bright world diesWith the dying sun.The mind...