百度试题 结果1 题目the most of the time的说法对么?尤其是第一个the 要不要加I spend the most of the time of mine on english.主要是the的问题 相关知识点: 试题来源: 解析 第一个the不要most of the time为正确说法 反馈 收藏
most 是不定代词,如同其他不定代词,如 some、any 等,前面是不能用定冠词的,要么用作名词性说 most of the time,表示“多数时间”,要么用作形容词性说 the most time,表示 “最多的时间”,不能把这两种用法混在一起用 the most ofthe time。第一个the不要most of the time为正确说法
most of the time 是“大部分时间”,the most time是“最多的时间”. 分析总结。 表达大部分时间时是mostofthetime还是themosttime呢结果一 题目 表达“大部分时间”时是"most of the time " 还是 “the most time”呢?还是两者都可呀?谢谢,麻烦详细 答案 most of the time 是“大部分时间”,the most ...
“most of time”和“most of the time”在英语表达中存在一定的区别,具体分析如下: 语法结构: “most of time”在语法上并不严谨,因为“time”通常被视为一个不可数名词,而“most of”后面通常接可数名词的复数形式或不可数名词前加定冠词“the”。因此,“most of the time”才是更标准的用法。 “most of...
most of the time 大部分的时间 most of time大部分时间 the most time 大多数时间 most the time大多数时间 大
百度试题 结果1 题目most of the time ___ 相关知识点: 试题来源: 解析 绝大部分时间 根据题干,可知需要翻译的是"most of the time ",其汉语表达是" 绝大部分时间"。故答案为:绝大部分时间。反馈 收藏
“most of the time”在英语中通常表示频率较高的情形,对应中文的“大部分时间”,强调常见但非绝对多数的情况;而“绝大多数时间”带有“接近全部”的强烈程度,对应英文更接近“the vast majority of the time”或“almost always”。根据常规翻译习惯和语义强度匹配,“most of the time”应选择“大部分时间”。因...
“most of the time”表示“大多数时候”或“多数情况下”,用于描述某件事情在超过一半的时间范围内发生或存在。这一短语强调频率或状态的普遍性,但并非绝对性,暗示可能存在例外情况。以下从不同角度展开说明: 一、基本含义与直译 从字面理解,“most”指“大部分”,“t...
百度试题 结果1 题目most of the time___ 相关知识点: 试题来源: 解析 大多数时候 反馈 收藏
百度试题 结果1 题目most of the time大部分时间/绝大多数时间 相关知识点: 试题来源: 解析 start doing sth. 开始做某事 反馈 收藏