The Die Is Cast (2024) Home 5 of 16 Those About to Die (2024)
”The die is cast”(骰子已经掷出了),这句话在西方家喻户晓,日文译文“賽(さいころ)は投げられた”很多了解西方历史的日本人也是知道的,恺撒在镇压反罗马起义后,被命令只身一人返回罗马,他在卢比肯河畔踌躇不前。最终他说了这名句,直捣罗马。后来一直被西方用来比喻决心已下或破釜沉舟。 ...
See The Die Is Cast's production, company, and contact information. Explore The Die Is Cast's box office performance, follow development, and track popularity with MOVIEmeter. IMDbPro — The essential resource for entertainment professionals.
THE DIE IS CAST 听相似歌曲 表演者: FAT PROP 专辑类型: 专辑介质: CD 发行时间: 2010-09-08 出版者: インディペンデントレーベル 唱片数: 1 条形码: 4580151286783 豆瓣评分 7.6 49人评价 5星 19.4% 4星 41.9% 3星 38.7% 2星 0.0% 1星 0.0% ...
可以翻译为:The die is cast. 首先讲解一下“die”这个词。作为动词,意思就是“死亡、枯萎”但是die作为名词时,意思是“骰子”。 The die is cast. 所以我们可以理解为“投掷出去的骰子已经没法改变”。 The die is cast 通常多出现在文学作品中,口语中也...
The Die Is Cast is an interactive fiction set in a medieval-fantasy universe. You will have to balance your skills and make the right decisions to survive the scenario and reach your goal.
Die在这里是dice(骰子)的单数形式。而中文成语“木已成舟”的意思是:树木已经做成了船。比喻事情已成定局,无法改变。所以把这句英文翻译为“木已成舟”,翻译的很巧妙贴切。“the die is cast”同时也是一句英文俗语,当你下定决心要去做某件事、即使失败也决意要做时,都可以用它来形容。
die是骰子、模具的意思,cast是投掷、铸造的意思,那么the die is cast则可以翻译成骰子已经投掷出去或者模具已经铸造好,表示已经不能改变的结果。翻译更讲究“信、达、雅”,所以译为木已成舟、破釜沉舟等更为合适。
The die is cast. 骰子已经掷下。指事情已经决定,再也不能改变 公元前49年,罗马执政官庞培和元老院共同谋划进攻恺撒。当时恺撒的领地于意大利本土交界处的河流名为鲁比肯河(Rubicon)。恺撒率领军队悍然渡河与庞培决一死战。渡河时他说,“The die is cast.”即,骰子已经掷下,表明决心已下,义无反顾。
“the die is cast” 从字面意思翻译成中文是“模具是铸造的”的意思。而“The die is cast!” 是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。它的来源是:公元前49年,凯撒在成功镇压高卢境内的反罗马起义后,曾在意大利边境的Rubicon畔踌躇不前。根据罗马法律...