By t he 1920s Fi l i pi nos wer e pr oduci ngf i l ms, many of whi ch wer e adapt at i ons of Phi l i ppi ne pl ays and l i t er at ur e .Dur i ng t hi s per i od and up unt i l t he pr esent day l ocal f i l m pr oduct i on has con-t i ...
Tagalog can be classified neither as a canonical accusative, nor as a canonical ergative language, a fact reflected in the nomenclature of the case markers in Kroeger (1993), where in addition to a few syntactic tests,3 similar arguments are presented: nominative: ang, genitive: ng 4, dative...
Connecting an adjective and a noun is done by adding -ng at the end of an adjective ending in a vowel. For example, look at the first adjective in the table below and the first noun in the table above: magandang tahanan means a beautiful home. Poging lalaki means handsome guy. For adj...
Some words like “pakiusap, kung maaari magsalita ng mabagal?” It actually seems like a direct translation to “please speak more slowly.” Nobody really says the word “Pakiusap.” Because like if you’re saying that, it’s like you are asking someone a favor, ...
This paper presents some observations on the syntax and semantics of the Tagalog phrase marking particles ang, ng, and sa. While there is some evidence for the widely held view that the phrase marking particles form a kind of paradigm in that they are at least in partial complementary distribu...
Crucial data from modification by weak quantifiers are presented in favour of this description. The default interpretation of ang and ng as familiar and novel, respectively, arises due to their syntactic position (subject versus object). Given that ang and ng mark case, it is argued that they ...
Some words like “pakiusap, kung maaari magsalita ng mabagal?” It actually seems like a direct translation to “please speak more slowly.” Nobody really says the word “Pakiusap.” Because like if you’re saying that, it’s like you are asking someone a favor, it doesn’t real...