Is your card, the drowned Phoenician Sailor,(Those are pearls that were his eyes. Look!)Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,The lady of situations.Here is the man with three staves, and here the Wheel,And here is the one-eyed merchant, and this card,Which is blank, is somethin...
荒原(中英文)—— T.S.EliotThe Waste Land "NAM Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerunt: Sebulla pe theleis; respondebat illa: apothanein thelo." (For Ezra Pound il miglior fabbro) I. Burial of the Dead April is the ...
It’s them pills I took, to bring it off, she said. (She’s had five already, and nearly died of young George.) The chemist said it would be all right, but I’ve never been the same. You are a proper fool, I said. Well, if Albert won’t leave you alone, there it is, I...
荒原(中英文)——-T.S.Eliot完整可编辑版.doc,The Waste Land NAM Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerunt: Sebulla pe theleis; respondebat illa: apothanein thelo. (For Ezra Pound il miglior fabbro) I. Bu
托·斯·艾略特(T.S.Eliot)是20世纪最有影响力的现代派诗人、评论家和剧作家。1944年诺贝尔文学奖得主。20世纪初期,国内就已有学者翻译和研究艾略特作品。他的重要诗歌和文学批评论著大多有中译本,构成了中国翻译文学重要的组成部分,也对中国文学特别是中国新诗的发展
35 "You gave me hyacinths first a year ago; 36 "They called me the hyacinth girl." 37 -- Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, 38 Your arms full, and your hair wet, I could not 39 Speak, and my eyes failed, I was neither ...
Frisch weht der Wind Der Heimat zu Mein Irisch Kind, Wo weilest du? [德语: 清新的风 吹向家乡 我亲爱的爱尔兰姑娘, 你在哪?] “一年前你先是给了我风信子”; “他们叫我风信子女士。” ——然而当我们,迟些,从风信子花园归来, 你的臂弯捧满,你的头发湿漉,我无法 言语,我的双眼暗淡,我既不 生亦...
荒原40中英文41t46s46eliot TheWasteLand "NAMSibyllamquidemCumisegoipse oculismeisvidiinampullapendere,etcum illipueridicerunt: Sebullapetheleis; respondebatilla: apothaneinthelo." (ForEzraPound ilmigliorfabbro) I.BurialoftheDead 一、死者的葬礼 Aprilisthecruellestmonth,breeding Lilacsoutofthedeadland...
听T.S. Eliot朗读「荒原」The Waste Land四月降临的固定栏目 找到了艾略特自己读<荒原>的珍贵音频,"April is the cruellest month, breeding / Lilacs out of the dead land, mixing / Memory and desire, stirring / Dull roots with spring rain."- 四月是最残忍的月份,从死去的土地里 / 培育出丁香,把...
作者: T.S. Eliot (1888–1965). The Waste Land. 1922. The Waste Land I. THE BURIAL OF THE DEAD April is the cruellest month, breeding 四月最残忍 Lilacs out of the dead land, mixing 荒原长出丁香 Memory and desire, stirring 混着记忆及欲望 ...