网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
关于“spring, the sweet spring”这一诗句,它出自英国诗人 Thomas Nashe(托马斯·纳什)的作品。以下是该诗的原文部分: Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing: Cuckoo, jug-jug,...
Spring,the sweet Spring,is the year's pleasant king, Then blooms each thing ,then maids dance in a ring, Cold doth not sting,the pretty birds do sing: Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo! The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play,the shepherds pipe all day, 回...
spring! the sweet spring! 春托马斯•纳什春,甘美之春,一年之中的尧舜,处处都有花树,都有女儿环舞,微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵...
Spring! the sweet Spring! 1. may [meɪ] n. 山楂属植物;英国山楂 2. gay [ɡeɪ] adj. 愉快的;生机勃勃的;明亮的 3. frisk [frɪsk] vi. 嬉戏;雀跃 4. pipe [paɪp] vi. 以管乐器吹奏(音乐) 5. lay [leɪ] n. [旧]歌;...
《Spring, the Sweet Spring》的译文为:春,甘美之春,一年之中的尧舜……(后续内容见参考知识中的完整译文)。 'springthesweetspring'的直接译文 'springthesweetspring'这一表达,在直接翻译时,被优美地译为“春,甘美之春”。这句译文不仅保留了原句中的“spring”与“sweet...
《Spring》英文原版的作者是Thomas Nashe(托马斯·纳什),内容(部分)为:“Spring, the sweet Spring, is the year’s pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring...”。 探寻“春天Spring”的英文原版魅力 '春天spring'的英文原版歌曲或诗歌介绍 在文学...
托马斯.纳什关于春天的经典诗歌:Spring 春(双语):在伊丽莎白时代 ,英国文艺复兴进入了繁盛阶段 ,诗歌的创作发展也达到了高峰。众多的诗歌精品绚丽多姿 ,异彩纷呈 ,尤如璀灿的明星 ,托马斯&
Spring the sweet Spring is the year's pleasant king Then blooms each thing then maids dance in a ring Cold doth not sting pretty birds do sing Cuckoo jug-jug pu-we to-witta-woo The palm and may make country houses gay Lambs frisk and play the shepherds pipe all day ...
Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 春天, 甜美的春天,是一年之中的快乐之王显现; ...