注意了,hotpot根本就不是我们所说的 "火锅",hotpot在柯林斯双解词典中的解释是:a baked stew or casserole/ˈkæsəroʊl/made with meat or fish and covered with a layer of potatoes炖菜,用肉或鱼做的、上面有一层土豆的烤炖菜或砂锅菜。土豆烧肉。 而真正的火锅,应该叫hot pot,中间是有一个空...
注意了,hotpot根本就不是我们所说的 "火锅",hotpot在柯林斯双解词典中的解释是:a baked stew or casserole/ˈkæsəroʊl/made with meat or fish and covered with a layer of potatoes炖菜,用肉或鱼做的、上面有一层土豆的烤炖菜或砂锅菜。土豆烧肉。 而真正的火锅,应该叫hot pot,中间是有一个空...
注意了,hotpot根本就不是我们所说的 "火锅",hotpot在柯林斯双解词典中的解释是:a baked stew or casserole/ˈkæsəroʊl/made with meat or fish and covered with a layer of potatoes炖菜,用肉或鱼做的、上面有一层土豆的烤炖菜或砂锅菜。土豆烧肉。 而真正的火锅,应该叫hot pot,中间是有一个空...