“什么的意思”这一表述,在英语中可以有多种翻译方式,最直接且常见的翻译是“what does it mean”或者“what is the meaning of”。这两种表达都直接对应了中文中的“什么的意思”,用于询问某个词语、句子或者现象的含义。此外,还有一些变体,如“The meaning of 'what' in En...
此外,'Defined'还可以作为动词“define”的过去式和过去分词形式,表示“定义”或“界定”的动作已经完成。 在《牛津高阶英汉双解词典》中,'Defined'被解释为“having clear and certain limits or meaning; stated or described clearly”(有清晰和确定的界限或意义;被清晰陈述或描述)...
'implied'作为形容词,在句子中通常用来修饰名词,如'implied meaning'(隐含意义)、'implied consent'(默示同意)等。在不同的语境中,'implied'可以表达丰富的含义。在法律领域,'implied consent'指的是虽然没有明确表达,但可以通过行为或情境推断出的同意。在文学作品中,'implied meaning'...
然而,在非法律语境下,'意思表示'可能只是指一个人通过语言、文字或行为来表达自己的意愿或想法,这可以用英文表达为'conveying one's intention'或'expressing one's meaning'。 造句例句: 他在合同中明确表示了购买的意愿。(He clearly expressed his intention to purchase in the...
For example, in business negotiations, if one party misunderstands the other's intentions or needs, they might sign an unfavorable contract. In personal life, misunderstandings can also lead to relationship breakdowns or missed opportunities.” 误解对人际关系的...
英文表达:He sat quietly, his face dignified and serene, as he pondered the meaning of the poem. 中文翻译:他静静地坐着,面容端庄安详,沉思着这首诗的含义。 与‘端详’相关的英文短语或表达 除了上述直接对应“端详”的英文表达外,还有一些与“端详”相关或能够传达类似含义的英文...
例如,“determine or specify precisely”表示“精确地确定或规定”,“give the meaning of a word or phrase”表示“给出单词或短语的意义”,“make clear and distinct”表示“使清晰而明确”。这些释义都强调了“define”在明确、解释和规定方面的作用。 此外,“define”还可以...
“well-meant”和“well-meaning”也是两个常用的短语,它们都强调了行为或言论背后的良好意图。尽管这些行为或言论可能并不完美,但它们的出发点是好的。 此外,“kindly”和“goodhearted”也是两个温暖而亲切的词汇,用来形容那些心地善良、乐于助人的人。而“benevolent”则是一个更高级...
原句:She carefully chose her written words to ensure that they accurately conveyed her meaning. 翻译:她仔细斟酌书面语,以确保准确传达自己的意思。 原句:The contract was finalized in written words, ensuring that all parties were clear on the terms. 翻译:合同以书面...
英文:In biological terminology, this word has a specific meaning. 中文:这个学期的课程安排非常紧凑。英文:The course schedule for this term is very tight. 中文:合同规定的期限为三年。英文:The term stipulated in the contract is three years. 英文同义表达: 当term表示“...