《十四行诗130:我情妇的眼睛和太阳一点都不像》的形式、节拍和韵律方案 1. 形式 《十四行诗130》是莎士比亚十四行诗,莎士比亚推广(但实际上没有发明)这种形式。莎士比亚十四行诗。它的节拍是抑扬格五音步,它遵循规则的韵律方案。对于前十二行,这首诗以四行为单位押韵,以十字形排列,使第一行和第三行押韵,第二行...
If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. 雪若算白,她的胸就暗褐无光, 发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。 I have seen roses damasked,red and white, but no such roses see I ...
Sonnet 130 by William Shakespeare 第十四行诗130 威廉·莎士比亚 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; 我情妇的眼睛一点不像太阳;珊瑚比她的嘴唇还要红得多: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires gro...
莎士比亚最佳译本——朱生豪译本。本视频包含的音乐:Colorless Aura by Kevin MacLeodLink: https://filmmusic.io/song/3524-colorless-auraLicense: https://filmmusic.io/standard-license, 视频播放量 629、弹幕量 1、点赞数 15、投硬币枚数 6、收藏人数 9、转发人数 2,
[哇]【中英双语阅读:莎士比亚 Sonnet 130 第十四行诗130】#双语阅读##美文##莎士比亚# Sonnet 130 第十四行诗130 by William Shakespeare 威廉·莎士比亚 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral i...
William Shakespeare Twelfth Night (Act 3, Scene 4) Excerpt 第十二夜节选(含英文字幕) 2022-03-16 03:12 Linkin Park - Papercut 林肯公园(含英文字幕) 2022-03-15 05:20 Glass Animals - The Other Side of Paradise 现场版(含英文字幕) 2022-03-13 04:01 Auld Lang Syne 友谊天长地久 经典英文合唱...
Sonnet 130 by William Shakespeare 十四行诗 130 威廉 莎士比亚 翻译 叶子 2014年3月25日 My mistress’ eyes are nothing like the sun 秋水起幽波, Coral is far more red than her lips’ red 珊瑚红几何?If snow be white, why then her breasts are dun 长云雪山暗, ...
所属专辑:最美英文情诗 声音简介 Sonnet 130 十四行诗第130 by William Shakespeare read by Alan Rickman My mistress' eyes are nothing like the sun; 我情妇的眼睛一点不像太阳; Coral is far more red than her lips' red; 珊瑚比她的嘴唇还要红得多: ...
Sonnet 130 William Shakespeare My mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red;If snow be white, why then her breasts are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head.I have seen roses damask'd, red and white,But no such roses see I in...
00:00 00:00 480P 倍速 自动跳过片头片尾 默认音效 返回 2022年3月19日发布 01:10 William Shakespeare's Sonnet 130 莎士比亚十四行诗第130首(含英文字幕) 斗酒学士