《十四行诗116: 让我不要去真正的心灵的婚姻》的形式、节拍和韵律方案 1. 形式 《十四行诗116》遵循了典型的莎士比亚十四行诗的形式。虽然莎士比亚不是第一个以这种特殊风格写十四行诗的人,但他普及了这种形式——以至于它最终以他的名字命名。莎士比亚十四行诗正式分为两部分:这首诗的前十二行——可以进一步分解...
英诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET (116) 》汉译《 至爱圆说》 威廉 · 莎士比亚 (William Shakespeare / 1564年4月23日—1616年5月3日),华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文…
夏加尔作品《生日》 主播:永清 ♪点击上方绿标收听 Sonnet 116 作者:William Shakespeare Let me not to the marriage of true minds Admit impediments, 我相信什么也阻挡不了两颗真心的相爱; love is not love Which alters when it alt...
William Shakespeare:威廉·莎士比亚(1564-1616年),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧...
两颗真心的相爱;爱不能称之为爱 Which alters when it alteration finds, 如果你变心了我也变, Or bends with the remover to remove. 4 随时而易,随性而改。 O, no, it is an ever-fixed mark 哦,不,爱是灯塔,屹立不倒 That looks on tempests and is never shaken; ...
莎士比亚十四行诗-第116首翻译 Shakespeare‘s SonnetsSonnet 116 作者:莎士比亚译:朱诗瑜 Let me not to the marriage of true minds我不承认两颗真心缔结的婚姻Admit impediments.Love is not love会遇到阻碍。爱非爱,Which alters when it alteration finds,若境遇变化而即刻变化Or bends with the remover to ...
Shakespeare‘s Sonnets Sonnet 116 Let me not to the marriage of true minds 呵,我绝不让两颗真心遇到障碍 Admit impediments. Love is not love 难成百年之好。爱不是真爱, Which alters when it alteration finds, 如果对方转弯自己立刻转向, Or bends with the remover to remove 如果对方变心自己立刻收场...
Sonnet 116 by William Shakespeare 十四行诗116 威廉·莎士比亚 Let me not to the marriage of true minds admit impediments. 会有任何障碍;爱算不得真爱, Love is not love which alters when it alteration finds, 若是一看见人家改变便转舵,
Shakespeare‘s Sonnets Sonnet 116 Let me not to the marriage of true minds 呵,我绝不让两颗真心遇到障碍 Admit impediments. Love is not love 难成百年之好。爱不是真爱, Which alters when it alteration finds, 如果对方转弯自己立刻转向, Or bends with the remover to remove 如果对方变心自己立刻收场...
Sonnet 116——William Shakespeare 十四行诗第一百一十六首 陈绍鹏 译 Let me not to the marriage of true minds 我不承认真心联结的婚姻 Admit impediments. Love is not love 会受到阻碍。 Which alters when it alteration finds, 如果变心就更改,移情就离开 Or bends with the remover to remove. 那样的爱...