当然有些人还是会有问题:那用“China”就不对了吗?可以用“China”,而且现在绝大部分媒体都是用的“China”。根据谷歌的“联想查询”我们可以看到相应的关键词,而且在最近的新闻报道中,对“中美关系”的称呼也是用的“the China-US Relations”。在央视(CGTN)主任王冠接受BBC采访的视频中我们也看到,主持人...
可以用“China”,而且现在绝大部分媒体都是用的“China”。 根据谷歌的“联想查询”我们可以看到相应的关键词,而且在最近的新闻报道中,对“中美关系”的称呼也是用的“the China-US Relations”。在央视(CGTN)主人王冠接受BBC采访的视频中我们也看到,主持人王冠使用了“China-U.S.”这样的表述。 复制下方链接在浏...
可以用“China”,而且现在绝大部分媒体都是用的“China”。 根据谷歌的“联想查询”我们可以看到相应的关键词,而且在最近的新闻报道中,对“中美关系”的称呼也是用的“the China-US Relations”。在央视(CGTN)主人王冠接受BBC采访的视频中我们...
可以用“China”,而且现在绝大部分媒体都是用的“China”。 根据谷歌的“联想查询”我们可以看到相应的关键词,而且在最近的新闻报道中,对“中美关系”的称呼也是用的“the China-US Relations”。在央视(CGTN)主人王冠接受BBC采访的视频中我们也看到,主持人王冠使用了“China-U.S.”这样的表述。 复制下方链接在浏...
SINO是一个前缀,权威词典的解释:1986年出版的《新英汉词典》中,对sino一词的解释为“构词成分可表示中国的”。相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sino或其变体,据认为是来自「秦」的音译。Sino 和Chinese 都表示「中国的」的意思。SINO的含义是“东方”、“东方的”,是和“...
根据谷歌的“联想查询”我们可以看到相应的关键词,而且在最近的新闻报道中,对“中美关系”的称呼也是用的“the China-US Relations”。在央视(CGTN)主人王冠接受BBC采访的视频中我们也看到,主持人王冠使用了“China-U.S.”这样的表述。 复制下方链接在浏览器里打开,观看视频,也可以看到王冠在视频里用到了这两种表述...
US: 指的是美国,USA是美利坚合众国,简化为US(美国) 本回答被网友采纳 森林之黄 | 推荐于2018-02-24 22:03:18 举报| 评论 1 0 无法拆开解释.这不是缩写SINO相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,据认为是来自「秦」的音译。以英语为例,有观点认为「China」是来自瓷器...
SINO是一个具有特殊含义的词,其核心含义就是中国,常被用作组合词的前缀,以表示不同国家之间的关系。例如,sino-US(中美关系)、sino-japan(中日关系),以及sino-Euro(中欧关系)。这个词的来源可以追溯到1986年出版的《新英汉词典》,其中解释sino为“表示中国的构词成分”。SINO不仅具有“中国的...
sino 也是中国的另一种称呼
SINO是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音,它们的共同语源应当...