3. 英语问题:rule of law(法治),rule by law(法制),介词 of 表示一种归属,表示 rule(统治地位)属于 law(法律);而介词 by 意为“通过、借由”,强调通过law(法律),也就是以法律为手段来治理社会。 这么一讲,这两个概念是不...
rule of the law,法治,意思是法的治理,将法作为最高价值予以遵守和信仰,法律之下无特权,法律之下人人平等,每个人都将法律作为自己捍卫个人权利的保障。 rule by the law,法制,通过法律来治理,讲法律作为治理的手段和工具。不是任何经过程序制定的法律就是合乎法治条件的法律。法治之下的法律必须合乎“法治之后的原则...
“Rule of Law”和“Rule by Law”是两个在法律和政治领域中经常被提及的概念,它们虽然字面上相似,但实际上有着本质的区别。 ### Rule of Law(法治) 1. **定义**: - 法治是指法律具有至高无上的权威,所有人,包括政府机构和官员,都必须遵守法律,且法律面前人人平等。 2. **特点**: - 法律是公正、...
区别是 rule of law表示法治,实质是人民高于政府,政府服从人民。因为法治的“法”反映和体现的是人民的意志和利益。rule by law是用法来治,实质是政府高于人民,人民服从政府。因为是把法单纯作为工具和手段,政府运用“法”这一工具和手段来治理国家,治理老百姓。政府以治者居,人民是消极的被治者。
rule of law与rule by law的区别在于,在“rule of law”中法律已被视为一种价值取向而不仅仅是一种治理的工具。 “rule of law”即法治,是一个极端重要的概念,其历史与西方文明差不多同样悠久。但其具体含义依语境的变化而有所不同。 最常见的含义是指与恣意的人治相对,根据现存既定规则(法律)进行的治理。
专门说明所有的人都要遵守法律,没有例外。 3.后者,是用在另一种语境中,说明有一群法律制定者,专门制定法律去管理其他人。言外之意,他们可以不遵守法律。 4. 两者的字面意思是不包含语境,所以用”法治,法制”,来区别两者之间的意思,都是看的一头雾水。三个单词不足已说明两种语境。
rule of law 和 rule by law都可以翻译为法治,其实他们是有区别的。 rule of law 是 法治 rule by law是 用法治 法治rule of law 的实质是人民高于政府,政府服从人民。因为法治的“法”反映和体现的是人民的意志和利益。 用法治 rule by law 的实质是政府高于人民,人民服从政府。因为是把法单纯作为工具和...
"rule of law"强调的是所有人皆需遵循法律,无一例外,体现的是法律面前人人平等的原则。"ruled by law"则侧重于法律制定者的角色,即存在一群专门制定法律管理他人的群体,暗示着他们可能不受法律约束,凸显出法律执行的权力倾向。两词虽字面无明显语境差异,但实际意义需结合情境理解。"法治"与"法制...
rule by law 的法,只要是议会立法,无论是好法或恶法均可 而rule of law的法,超脱了单纯的议会...
Rule of law意思是法治。Rule by law意思是法制。法制和法治的区别如下:1)法制指一个国家的法及其法律制度,而法治却强调一个国家处于依法治理的一种状态。法制的内涵比法治要小的多。法制着重讲的是法的一系列规则、原则及与此相关的制度,而法治的内容就要丰富的多。2)在现代社会条件下,需要的...