3. 英语问题:rule of law(法治),rule by law(法制),介词 of 表示一种归属,表示 rule(统治地位)属于 law(法律);而介词 by 意为“通过、借由”,强调通过law(法律),也就是以法律为手段来治理社会。 这么一讲,这两个概念是不...
3.英语问题:rule of law(法治),rule by law(法制),介词 of 表示一种归属,表示 rule(统治地位)属于 law(法律);而介词 by 意为“通过、借由”,强调通过law(法律),也就是以法律为手段来治理社会。 这么一讲,这两个概念是不是分清楚了?
rule by law 和rule of law 有什么区别? 相关知识点: 试题来源: 解析 rule of the law,法治,意思是法的治理,将法作为最高价值予以遵守和信仰,法律之下无特权,法律之下人人平等,每个人都将法律作为自己捍卫个人权利的保障.rule by the law,法制,通过法律来治理,讲法律作为治理的手段和工具....
总之,"rule of law"与"rule by law"之间的关键区别在于它们对法律在社会中的角色和目的的理解。"rule of law"强调法律作为社会秩序的基础,尊重公民权利和尊严,而"rule by law"则可能被误解为法律被用作控制手段的专制形式。
区别是 rule of law表示法治,实质是人民高于政府,政府服从人民。因为法治的“法”反映和体现的是人民的意志和利益。rule by law是用法来治,实质是政府高于人民,人民服从政府。因为是把法单纯作为工具和手段,政府运用“法”这一工具和手段来治理国家,治理老百姓。政府以治者居,人民是消极的被治者...
rule of law 和 rule by law都可以翻译为法治,其实他们是有区别的。 rule of law 是 法治 rule by law是 用法治 法治rule of law 的实质是人民高于政府,政府服从人民。因为法治的“法”反映和体现的是人民的意志和利益。 用法治 rule by law 的实质是政府高于人民,人民服从政府。因为是把法单纯作为工具和...
rule of law 和 rule by law都可以翻译为法治,其实他们是有区别的。 rule of law 是 法治 rule by law是 用法来治 法治 rule of law 的实质是人民高于政府,政府服从人民。因为法治的“法”反映和体现的是人民的意志和利益。 用法来治 rule by law 的实质是政府高于人民,人民服从政府。因为是把法单纯作为...
rule of law实际上暗含了对于公民个体的至上价值和尊严的尊重。至于rule by law,经常有人说Rule by ...
Rule of law意思是法治。Rule by law意思是法制。法制和法治的区别如下:1)法制指一个国家的法及其法律制度,而法治却强调一个国家处于依法治理的一种状态。法制的内涵比法治要小的多。法制着重讲的是法的一系列规则、原则及与此相关的制度,而法治的内容就要丰富的多。2)在现代社会条件下,需要的...
1. 两个词翻译成中文,都可以翻译成”以法治国”。 2. 前者,是用在一种语境中。专门说明所有的人都要遵守法律,没有例外。 3.后者,是用在另一种语境中,说明有一群法律制定者,专门制定法律去管理其他人。言外之意,他们可以不遵守法律。 4. 两者的字面意思是不包含语境,所以用”法治,法制”,来区别两者之间...