A relevance-theoretic account of translating jokes with sexual innuendos in Modern Family into Spanishhumoursexual innuendoaudio-visual translationModern Familyrelevance theoryambiguityThe main purpose of this paper is to analyse jokes containing sexual innuendos in ambiguous utterances from the first two ...
Abstract The main purpose of this paper is to analyse jokes containing sexual innuendos in ambiguous utterances from the first two seasons of Modern Family and their translation into Spanish using relevance theory. More often than not, the ambiguity and
1) relevance-theoretic accounts on translation 关联理论的翻译观 2) correlation 关联 1. Research progress on thecorrelations of physica1 properties between crude oil and its distillations; 原油及馏分油物性关联研究进展 2. Vapor pressure measurement andcorrelationof optical active amyl alcohol and isoamyl...
Relevance theory, a theory of language communication, depicts the inherent property of lan-guage communication within a culture. Yet, it fails to give an adequate explanation of translation as a crosscultural language communication on account of its incompetence in showing how to transplant the cultur...
Direct translationIndirect translationpThis thesis focuses on Gutt's notion of relevance-theoretic account of translation. Through the examination of a number of cases of literary translation, it aims to clarify some of the misunderstandings about relevance theory and prove this theory can provide an ...
网络关联理论的翻译观
A Probe into Translation Strategies from Relevance Perspective—Direct Translation and Indirect Translation This thesis focuses on Gutt's notion of relevance-theoretic account of translation. Through the examination of a number of cases of literary translation, it aims to clarify some of the misunderstan...
Relevance theory in translation and interpreting: A cognitive-pragmatic approach. Routledge advances in translation and interpreting studies This paper attempts to provide a relevance-theoretic account for the translation of puns between English and Chinese. The rich cultural connotations behind... P Helt...
Hussein, Miri.2006. “Two accounts of discourse markers in English.” (accessed 26/8/2014).[URL]. House, Juliane.2006. “Text and context in translation.”Journal of Pragmatics381: 338–358. Iten, Corinne.1998. “The meaning of although: A relevance theoretic account.”UCL Working Papers ...
Conceptual metaphors exist everywhere, and there is a large quantity of conceptual metaphors in TCM terms whose translation is difficult because of traditional Chinese culture. However, relevance-theoretic account of intention can efficiently deal with this problem. Direct translation and indirect translatio...