大概因为“助教授”常被直译为Assistant Professor,在北美被误认为“助教”,一些教会系大学就使用“准教授”(英译Associate Professor);日本政府也在2006年修改有关法律,从2007年4月1日起大学的“助教授”一律改称“准教授”,相关法律也明确2006
香港《语文建设通讯》杂志关于Reader译名的系列讨论中,日本京都外国语大学朱一星先生指出,过去长时期,日本大多数大学采用“教授,助教授,专任讲师,助手”这样的系列名称,大概因为“助教授”常被直译为Assistant Professor,在北美被误认为“助教”,一些教会系大学就使用“准教授”(英译Associate Professor);日本政府也在200...
ProfessorReader陈寅恪修中诚李约瑟误译一代学术宗师陈寅恪先生曾于上个世纪40年代受聘于香港大学和牛津大学担任Professor of Chinese。由于中英职衔体系的差异,陈寅恪这一海外教席如何定名一直存在问题;此外,和陈寅恪学术生涯产生过交集的修中诚和李约瑟两人的职衔Reader同样译法混乱。本文通过梳理剖析上述三位学者职衔的误译,对...
reader 是比 professor低一级的称 号。 英国有四种教职工:最高是 professor,通常是系,研究组的Leader。一般一个研究组只有一个。reader 是达到了professor的水平但当时的教授还没退休,所以给个reader,少见一点。 再下来就是 senior lecturer,lecturer....
5. 在传统的英国大学体系中,教师职称由低到高分为四等:Lecturer(讲师)、Senior Lecturer(高级讲师)、Reader(Reader)和Professor(教授)。Reader职称介于高级讲师和教授之间,通常被译为"准教授"。6. 在美国大学中,Reader这个职位不同于英国,它通常指的是作为教授助手的"阅卷助教"。7. 当提到"...
reader是英国以及一些英联邦国家大学系统内独特的职称,高于高级讲师,与教授的职位相当。在英国和一些英联邦国家的大学,如澳大利亚和新西兰,“Reader”的头衔意味着对一位在研究或学术领域享有国际声誉的资深学者的任命。这是一个比高级讲师(或新大学的首席讲师)更高的学术级别,它认可一个正教授级别的...
Honorary Professor 字意为荣誉教授,Emeritus Reader、Emeritus Professor 是退休荣誉教授,英国大学通常只有Reader和Professor有Emeritus退休头衔。 Reader 字意为读者,是英国大学授予研究或学术成就名扬海内外的资深学者的头衔,它是英国的大学教职体系中独有的职位,比Senior Lecturer高一级,比Professor低一级,表示获得的人已...
reader是英国特有的教职头衔,应该是介于full professor和senior lecturer之间的。传统上英国大学一个专业...
介于副教授和chair professor之间,英国的教授比较少 相当于北美的普通教授 正解!! reader是英国几个老牌院校里面还使用的职称。英国的教授类似美国的讲座教授,所以reader相当于北美的普通教授,当然比副教授职位高, nono2009 check this out: http://en.wikipedia.org/wiki/Reader_(academic_rank) huanggq 相当于副高...
The promotion criteria applied to a Readership in the United Kingdom are similar to those applied to a Professorship: advancing from Senior Lecturer (equivalent to Associate Professor in the United States and Hong Kong) to Reader requires evidence of a distinguished record of original ...