Il s'excusait à ses propres yeux parce qu'il savait ne pouvoir jamais si bien produire que dans l'atmosphère de se sentir amoureux. L'amour, c'est trop dire, le plaisir un peu enfoncé dans la chair aide au travail des lettres parce qu'il anéantit les autres plaisirs, par exemple...
[9]出自美国传统民谣《洛茜》(Rosie),密西西比州立劳教所帕奇曼农场(Parchman Farm)的黑人囚歌,原指我没犯什么罪过,服苦役一天都嫌多,或者,我在监狱服刑,导致我的女人变了心。 [10]被别家的骡子钻进自家的厩舍,在美国俚语中是被戴绿帽子的意思。 [11]洛茜是帕奇曼农场黑人囚歌中的“女神”、未婚妻,如前引版...