"putupwith"的中文意思是指忍受、容忍或接受某人或某事,尽管这可能令人不快或令人不便。例如,如果某人说他们“put up with”恶劣的天气,这意味着他们忍受了恶劣的天气,尽管这可能让他们感到不舒服。在具体使用中,这个短语可以表达耐心、宽容或者无奈的情绪。 以下是“put up with”在不同情境下的用法示例: 1. 忍...
“put up with me”作为“put up with”的一个具体应用,意味着“忍受我”或“容忍我”。这通常用于表达一种自知之明或歉意的情绪,暗示说话者可能有一些令人不悦的行为或习惯,但希望对方能够理解和接受。这种表达在日常交往中颇为常见,尤其是在亲密关系中,如朋友、家人或伴侣之间,...
这个短语中的“put up”通常表示“搭建、设立”的意思,而“with”则表示伴随或忍受某种状态或情况。结合起来,“put up with”意味着面对某种不易接受或令人不快的情况时,仍然选择坚持下去或者接受这种状态。这个短语常用于描述一种耐心或坚韧的态度,特别是在面对困难或挑战时。例如,一个人在面对生活...
英语中的"put up with"是一个常见的短语,其含义包括"忍受"、"容忍"以及"能够承受"。在口语中,它常用于表示对某种情况或人的不完美进行妥协或接受。例如,"Why would you put up with that?" 这句话问的是你为何要忍受那些不愉快的事情。尽管stand、bear和tolerate在字面上都有"承受"的意思,它...
1. "putupwithsb" 的意思是忍受某人。2. 在网络语境中,"putupwithsb" 详细内容指忍受某人的行为或特点。3. "playitbyear" 意为见机行事,随机应变。4. "raisetheroof" 表示吵翻天。5. 容忍某人可以用 "putupwithsb" 来表达。6. "Outoftheway" 意味着偏僻的,或者距离很远。7. "Putup...
stand解释为忍受的时候,可以用put up with替换吗?可以,两者在表示忍受、容忍的意思上是同义词。例如,你可以这样使用:他无法stand这种噪音,他只能选择put up with它。这种情况下,两者的使用几乎可以互换。然而,在不同的语境下,它们可能会有一些细微的差别。stand有时带有更强的意味,可能暗示着一...
在描述情感或人际关系时,"put up with"则意味着忍受或者容忍。例如,面对某人的无礼举止,你可能得“put up”并尽量保持冷静,这体现了对不悦的接纳和承受。而在建筑或工程领域,"put up"经常指举起或建立,比如在施工过程中"put up"一面新墙,这是构建结构的直接体现。这里的“put up”更侧重于...
还有“put up with”,意思是“忍受”。 I can't put up with his bad temper anymore! (我再也忍受不了他的坏脾气了!) 是不是很生动形象? “put in”呢? 有“安装”、“投入”等意思。例如:We need to put in a new window. (我们需要安装一扇新窗户。) 或者:He put in a l...
put up是一个多义词,其含义包括提供、建造、举起、提高、推举或提名、供给住宿、采取直接行动等。它在短语中也有独特的表达,例如put up with表示忍受、容忍或承受苦难,put up a notice则用于张贴通知、布告或启事。在特定语境下,如在描述紧张局势时,put up the white flag意味着投降或放弃抵抗。...
职称英语同义词详解:bear with,do with,put up with 2015年卫生类职称英语考试备战已经开始了,这是小编整理的一些常见的语法,希望对您能有所帮助。开心生活,快乐学习。每天进步一点,积累下来便是巨大的进步。 bear with,do with,put up with这三个短语都是“容忍”。