“por” se utiliza, generalmente, para explicar la causa o motivo de algo; mientras que “para” suele referirse a la finalidad de una acción. Ella se fue por la avenida principal. La maestra pidió qué entregáramos la tarea para el viernes. Espero y sean de ayuda “por” se u...
Spagnolo (Spagna) Quality Point(s): 768 Risposte: 80 Numero di "Mi Piace": 614 como para fiarse del diccionario traductor. Muchas gracias. como para fiarse del diccionario traductor. Muchas gracias. Vedi una traduzione Report copyright infringement 0 likes [Novità] Ehi tu! Dico ...
Por este motivo, indica que los españoles gastan mucho dinero en vivienda, mientras que no gastan tanto en ocio o en comprar ropa.Desde mi punto de mi vista, la mayoría de los españoles se están apretando el cinturón para pagar alquiler de piso cada mes sin disfrutar de su ocio....
La differenza tra "por" e "para" in spagnolo può essere difficile da capire per chi non è madrelingua, poiché entrambe le parole possono tradursi con "per" in italiano. Tuttavia, ci sono delle distinzioni chiave nel loro utilizzo.1. **Por**: - Indica il motivo o la causa di ...