On and on the river flows.瞧啊,是只蝴蝶!期待;将发生在Never looking back,说英语的人也喜欢transform vi. & ot.转化,转Transformed into stone.中国的诗歌,特别是唐换;改造,变换Day by day upon the mountain top,代的那些诗歌。许多唐transform.. into..把……wind and rain revolve.诗被译成了英文,...
morning and afternoon, the omnipresence of mist and grayness. When the wind loves the trees, it moves it like deep ocean. When the wind loves a man, oh, he walks out in style! Well? Look! See! The hanging bridge arches over men, small like ants, as white rain falls helplessly into...
Where she awaits her husband On and on the river flows. Never looking back, Transformed into stone. Day by day upon the mountain top, wind and rain revolve. Should the traveller return, this stone would utter speech. ...
Whereshe awaits her husband On and on the river flows. Never lookingback,Transformed into stone.Day by day upon the mountain top,wind and rainrevolve.Should the traveller return,this stone would utter speech. (by WangJian) Did you knowthat Engl...
Rain and wind, and wind and rain. Will the Summer come again? Rain on houses, on the street, Wetting all the people’s feet, Though they run with might and main. Rain and wind, and wind and rain. Snow and sleet, and sleet and snow. ...
wind and rain revolve@山头日日风复雨。3Should the traveller return,3this stone would utter speech.(by Wang Jian)(王建)With so many different forms of poetry to choose from, students有了这么多不同的诗歌类型可供选择may eventually0 want to write poems of their own. It is easier than学生们...
But Meng Haoran chose to write about the sounds of spring. He heard birds singing in the morning and remembered the sound of the wind and rain in the night.Writing about these sounds allows readers to picture spring using their own imagination.Meng Haoran(689-740) was born in the heyday(...
On and on the river flows. 王健 望夫处,江悠悠。 化为石,不回头。 山头日日风复雨, Never looking back, Transformed into stone. 行人归来石应语。 Day by day upon the mountain top, wind and rain revolve. Should the journey return, this stone would utter speech. (by Wang Jian) Task 5 ...
Day by day upon the mountain top, wind and rain revolve. Should the traveller return, this stone would utter speech. Wang Jian 续表 教材译文 F 望夫处, 江悠悠。 化为石, 不回头。 上头日日风复雨, 行人归来石应语。 王建 续表 教材原文 教材译文 With so many different forms of 有这么多...
If you were a bird, and lived on high, 假如你是只小鸟,栖在高枝上, You'd lean on the wind when the wind came by, 你就靠着吹来的风儿去飞翔, You'd say to the wind when it took you away: 风儿带你走,你会对着风儿讲: ...