这就是宣誓。誓词是这样的:"I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all." 翻译成中文是这样的:“我宣誓效忠国旗和它所代表的美利坚合众国。这个国家在上帝之下,统一而...
"I pledgeallegianceto the flag of the United States of America, and to the republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all."——才知道,从学前班开始,小朋友上学就得天天背这段宣誓,爱国教育哪都有的。
这就是宣誓。誓词是这样的:"I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all." 翻译成中文是这样的:“我宣誓效忠国旗和它所代表的美利坚合众国。这个国家在上帝之下,统一而...
Each day, millions of American students pledge allegiance to the flag. With hands on their hearts, the students face the American flag and repeat these words: "I pledge allegiance to the flag of the United States of Am...
英语翻译I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands one nation under God,indivisible,with liberty and justice for all.
英语翻译I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands one nation under God,indivisible,with liberty and justice for all.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands one nation under God, indivisible,with liberty and justice for all.我宣誓忠实干美利坚合众国国旗,忠实于她所代表的合众国--上帝之下一个不对分割的国家,在这里,人人享有自由和正义...
这位牧师当初写下这个版本的时候是想着能被不同的国家采用,所以用词非常宽泛。到了1924年,誓词变成了:“我宣誓效忠美利坚合众国的旗帜和它所代表的共和国,一个国家,不可分割,所有人在此都享有自由和正义”("I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for ...
I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to the republic for which it stands. One nation under God, indivisible,with liberty and justice for all.我向美利坚合众国国旗及其所代表的共和国宣誓效忠,这一上帝庇护下的国度不可分割,民众享有自由和公正。
楼上的都瞎翻,还有拿翻译软件来糊弄事的。这个的标题是The Pledge of Allegiance,从 I 开始往后的是誓词内容。正确翻译如下:我宣誓拥护美利坚合众国国旗及它所代表的合众国:一个由上帝庇佑的国家,不可分割,所有人在此均享有自由及正义。