前两天开会,外教Mark说了句pick your brain,普特君一开始还以为是在说“捡起你的脑子”,这不摆明了说人没带脑子嘛... 后来经过仔细查阅,才知道这是一个美剧里面经常出现的表达,真正的意思不是骂人没脑子,反而是在夸人。从字面上...
大家在看美剧的时候是不是经常看到“pick your brain”这样的表达,千万不要误以为这是骂人的话,如果理解错意思,会让别人笑掉大牙。实际上,pick your brain是指“我有问题想请教你,征求某人的意见,向某人学习”。Rich Tervet@richtervet/unsplash If you have some time later, I like to pick your brain...
如果请教的人不止一个,brain 后面就要加上 s! ▼ 🌰举个例子: ① I need to pick his brains about the meeting tomorrow…… 我得跟他打听一下明天的会议…… ② You sound very well traveled, so I'm hoping to pick your...
其实,pick your brain 在美剧中经常可以见到,它的真实含义跟脑子一点关系都没有。这个表达中,pick 是“摘取,选择”的意思,而 brain 是“智慧”的意思,字面意思是:选择他人的智慧延伸过来就是:听取他人的建议pick sb's brain 请教(某人),讨教,向某人学习所以,当我们想说“请教,讨教”的时候,不单单...
pick your brain,什么意思?捡起你的脑子? 万万没想到的是,人家可是个“正经”的词儿,如果理解错意思,会让别人笑掉大牙。 01. pick your brain怎样理解? 它并不是“拿起你的脑子”,实际意思非常正面,人之所以有这样的想法是想从别人的脑子中,获取信息或想法,然后达成某种目的。
如果老外跟你说pick your brain,如果不知道真实意思,一定会觉得是在说“捡起你的脑子”,这不摆明了说人没带脑子嘛... 后来经过仔细查阅,才知道这是一个美剧里面经常出现的表达,真正的意思不是骂人没脑子,反而是在夸人。从字面上看,pick one's brains的意思是“捡起脑子”。 实际上...
大家在看美剧的时候是不是经常看到“pick your brain”这样的表达,千万不要误以为这是骂人的话,如果理解错意思,会让别人笑掉大牙 实际上,pick your brain是指“我有问题想请教你,征求某人的意见,向某人学习” If you have some time later, I like topick your brainabout some legal issues. ...
to ask someone who knows a lot about a subject for information or their opinion. 向对在某个学科/领域上有很多了解的人,询问信息或意见。 所以,“pick your brain”真正的意思,就是“向你请教;向你学习;讨教”。 Can I pick your brain about how you got rid of those weeds?
大家在看美剧的时候是不是经常看到“pick your brain”这样的表达,千万不要误以为这是骂人的话,如果理解错意思,会让别人笑掉大牙 实际上,pick your brain是指“我有问题想请教你,征求某人的意见,向某人学习” If you have some time later, I like topick your brainabout some legal issues. ...
‘Pick Your Brain’的字面翻译似乎有些搞笑,听起来像是在说要拿起别人的脑子,但实际上,它的意思是向某个在特定领域知识渊博的人询问信息或意见。举例来说,当我们说“Can I pick your brain about how you got rid of those weeds?”(我能向你请教一下怎么处理那些杂草吗?)时,实际上是在请求分享经验与建议...