What does the phrase "break a leg" mean? A. 断一条腿 B. 祝你好运 C. 休息一下 D. 摔倒 相关知识点: 试题来源: 解析 B 答案:B 解析:"Break a leg" 是一个常用的英语习语,意思是“祝你好运”,通常用于祝愿演员表演成功。反馈 收藏
解析 B。本题考查文化背景知识对翻译的影响。“break a leg”在英语中是一种祝福好运的特殊表达,不是字面上“摔断一条腿”的意思,A 选项不符合文化内涵。C 选项“休息一下”和 D 选项“快点”与原意无关。所以应选择 B 选项“祝你好运”。反馈 收藏 ...
A. 摔断腿 B. 祝你好运 C. 打断腿 D. 腿部受伤 相关知识点: 试题来源: 解析 B。“break a leg”是一个常见的习语,选项 A“摔断腿”和选项 C“打断腿”、选项 D“腿部受伤”都是其字面意思的错误理解。在英语中,这个短语常用来表示“祝你好运”,结合上下文,答案应选 B。反馈...
A. 摔断一条腿 B. 祝你好运 C. 休息一下 D. 逃跑 相关知识点: 试题来源: 解析 B。“break a leg”是一个习语,在英语文化中常用来表示“祝你好运”,而非字面上“摔断一条腿”的意思。这体现了文化背景对词汇翻译的影响。反馈 收藏
题目The phrase "break a leg" means ___ in English culture. A. have a broken leg B. good luck C. be in trouble D. run fast 相关知识点: 试题来源: 解析 B。本题考查英语文化中的习语。“break a leg”在英语文化中是表示“祝你好运”的意思,B 选项正确。反馈 收藏 ...
The phrase "break a leg" is often used in the theater world to wish someone good luck. Here "break a leg" means ___. A. 摔断腿 B. 祝你好运 C. 休息一下 D. 小心一点 相关知识点: 试题来源: 解析 B。“break a leg”在剧院文化中是“祝你好运”的意思,A 选项是其字面意思,不符合...
The phrase “break a leg” in English is best translated as ___. A. 摔断一条腿 B. 祝你好运 C. 打断一条腿 相关知识点: 试题来源: 解析 B。“break a leg”是英语中的一种习惯表达,意为“祝你好运”,A 和 C 选项是字面意思的翻译,不符合英语文化中的实际含义。反馈 收藏 ...
The phrase "break a leg" is often used in English, but its direct translation to Chinese would be very strange. The correct translation should be: A. 打破一条腿 B. 摔断一条腿 C. 祝你好运 D. 休息一下 相关知识点: 试题来源: 解析 C。本题考查英语习语的翻译。“break a leg”在英语中...
A. have an accident B. wish someone good luck C. be careful D. run fast 相关知识点: 试题来源: 解析 B。原因:文章中明确提到“For example, 'break a leg' doesn't mean actually breaking a leg but is a way of wishing someone good luck.”。 反馈...
百度试题 结果1 题目What is the meaning of the phrase "break a leg"? A. 断一条腿 B. 非常努力 C. 祝你好运 D. 休息一下 相关知识点: 试题来源: 解析 C 反馈 收藏